Jó 33

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ayiwa, sisan, Ayuba, ele ye ne ta kuma lamɛn!
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 A flɛ, ne bɛna ne da yɛlɛ sisan,
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 Terenninya min bɛ ne jusukun na, ne bɛna kuma ka kaɲa ni o le ye,
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Ala Nin le ka ne kɛ mɔgɔ ye,
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Ni i bɛ se ka ne jaabi, i ye ne jaabi;
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 A flɛ, ne ni ele bɛɛ ka kan Ala ɲa kɔrɔ;
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 O ra i man kan ka siran ko ne bɛna i ja tigɛ,
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 I ka kuma dɔ fɔ, ne toro ka o mɛn;
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 I ko: «Ne saninyanin lo, hakɛ tɛ ne ra,
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 Nka o bɛɛ n’a ta, Ala belen bɛ ne jarakiyɔrɔ ɲinina;
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 A ka ne sen don nɛgɛjɔrɔkɔ ra,
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Ayiwa, ne bɛ i jaabi ko jo t’i fɛ o ra,
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 Mun kosɔn i b’a fɛ ka siyɛn ta ni a ye
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 Ala bɛ kuma mɔgɔ fɛ cogo dɔ ra bi,
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 A bɛ kuma mɔgɔ fɛ siko ra, a bɛ ko dɔw yira a ra su fɛ,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 O wagati le ra, a bɛ mɔgɔ torow dayɛlɛ k’a sɔn hakiri ra,
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 janko ka adamaden mabɔ a ta kɛwalejuguw ra,
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 janko k’a kisi kaburu ma,
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 Ayiwa, Ala bɛ bana ta dimi fana kɛ ka mɔgɔ koro, k’a lanin to a ta lanan kan;
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 domuni tɛ diya a da ra tuun,
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 A bɛ fasa k’a fari bɛɛ bɔ a ra pewu;
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 O wagati b’a sɔrɔ a si surunyara kaburu ra,
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 Nka ni a kɛra ko mɛlɛkɛ soronarikɛbaga dɔ b’a kɔrɔ,
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 ni o ka makari a ra, k’a fɔ Ala ye ko:
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 o tuma a fari bɛ kɛnɛya ka kɛ i ko a denmisɛnman ta,
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 A bɛ Ala daari, Ala bɛ sɔn a ta daariri ma;
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 O tigi bɛ dɔnkiri la mɔgɔw ɲa kɔrɔ k’a fɔ ko:
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 A ka ne nin kisi janko ne kana jigi kaburu kɔnɔ;
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Ayiwa, Ala le bɛ nin kow bɛɛ kɛ adamaden ye;
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 janko ka mɔgɔ nin bɔsi kaburu ma,
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Ayiwa, Ayuba, i janto ne ta kuma ra k’a lamɛn!
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Nka ni kuma bɛ i fɛ ka ne jaabi, o fɔ!
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Ni o tɛ, ele ye ne lamɛn!
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.