Jó 33

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ayiwa, sisan, Ayuba, ele ye ne ta kuma lamɛn!
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 A flɛ, ne bɛna ne da yɛlɛ sisan,
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Terenninya min bɛ ne jusukun na, ne bɛna kuma ka kaɲa ni o le ye,
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Ala Nin le ka ne kɛ mɔgɔ ye,
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Ni i bɛ se ka ne jaabi, i ye ne jaabi;
5 Se podes, responde-me, põe em ordem as tuas razões diante de mim, e apresenta-te.
6 A flɛ, ne ni ele bɛɛ ka kan Ala ɲa kɔrɔ;
6 Eis que vim de Deus, como tu; do barro também eu fui formado.
7 O ra i man kan ka siran ko ne bɛna i ja tigɛ,
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 I ka kuma dɔ fɔ, ne toro ka o mɛn;
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 I ko: «Ne saninyanin lo, hakɛ tɛ ne ra,
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade.
10 Nka o bɛɛ n’a ta, Ala belen bɛ ne jarakiyɔrɔ ɲinina;
10 Eis que procura pretexto contra mim, e me considera como seu inimigo.
11 A ka ne sen don nɛgɛjɔrɔkɔ ra,
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Ayiwa, ne bɛ i jaabi ko jo t’i fɛ o ra,
12 Eis que nisso não tens razão; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Mun kosɔn i b’a fɛ ka siyɛn ta ni a ye
13 Por que razão contendes com ele, sendo que não responde acerca de todos os seus feitos?
14 Ala bɛ kuma mɔgɔ fɛ cogo dɔ ra bi,
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 A bɛ kuma mɔgɔ fɛ siko ra, a bɛ ko dɔw yira a ra su fɛ,
15 Em sonho ou em visão noturna, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama.
16 O wagati le ra, a bɛ mɔgɔ torow dayɛlɛ k’a sɔn hakiri ra,
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 janko ka adamaden mabɔ a ta kɛwalejuguw ra,
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 janko k’a kisi kaburu ma,
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Ayiwa, Ala bɛ bana ta dimi fana kɛ ka mɔgɔ koro, k’a lanin to a ta lanan kan;
19 Também na sua cama é castigado com dores; e com incessante contenda nos seus ossos;
20 domuni tɛ diya a da ra tuun,
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 A bɛ fasa k’a fari bɛɛ bɔ a ra pewu;
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 O wagati b’a sɔrɔ a si surunyara kaburu ra,
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Nka ni a kɛra ko mɛlɛkɛ soronarikɛbaga dɔ b’a kɔrɔ,
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 ni o ka makari a ra, k’a fɔ Ala ye ko:
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 o tuma a fari bɛ kɛnɛya ka kɛ i ko a denmisɛnman ta,
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 A bɛ Ala daari, Ala bɛ sɔn a ta daariri ma;
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 O tigi bɛ dɔnkiri la mɔgɔw ɲa kɔrɔ k’a fɔ ko:
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 A ka ne nin kisi janko ne kana jigi kaburu kɔnɔ;
28 Porém Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 Ayiwa, Ala le bɛ nin kow bɛɛ kɛ adamaden ye;
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 janko ka mɔgɔ nin bɔsi kaburu ma,
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Ayiwa, Ayuba, i janto ne ta kuma ra k’a lamɛn!
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Nka ni kuma bɛ i fɛ ka ne jaabi, o fɔ!
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Ni o tɛ, ele ye ne lamɛn!
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.