Jó 32

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayiwa, i n’a fɔ Ayuba tora a ta miiriya kan ko ale terennin lo, a tericɛ saba ka kuma dabla ni a ye.
1 Então esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
2 O tuma, Barakɛli min ye Buzi ta somɔgɔ dɔ ye, ni a bɛ bɔ Ramu ta gba ra, ale dencɛ Elihu dimina kosɛbɛ. A dimina Ayuba kɔrɔ kosɛbɛ, sabu Ayuba tun b’a yɛrɛ jatera mɔgɔ terennin ye fɔ ka Ala jaraki.
2 Mas Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão, indignou-se muito contra Jó, porque este se justificava a si mesmo diante de Deus.
3 A dimina Ayuba tericɛ saba fana kɔrɔ kosɛbɛ, sabu olugu tun ma kuma ɲanaman sɔrɔ ka Ayuba jaabi, nka o bɛɛ n’a ta, o tun b’a jarakira.
3 Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar a Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
4 Ayiwa, i n’a fɔ o bɛɛ tun ka kɔrɔ ni Elihu ye, Elihu tun lɔra ka o makɔnɔ fɔlɔ, ka sɔrɔ ka kuma ni Ayuba ye.
4 Eliú tinha ficado esperando para falar a Jó, porque eles eram mais velhos que ele.
5 Nka Elihu nana a ye ko kuma ɲanaman tɛ bɔra o cɛ saba si da ra tuun minkɛ, a dimina kosɛbɛ.
5 Mas, quando viu que os três não tinham mais nada a dizer, indignou-se.
6 Barakɛli min ye Buzi ta somɔgɔ ye, ale dencɛ Elihu ka kuma ta o le ra; a ko:
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, falou: "Eu sou jovem, vocês têm idade. Por isso tive receio e não ousei dizer-lhes o que sei.
7 Ne tun b’a miirira ko aw minw kɔrɔra, ko aw bɛna kuma,
7 Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
8 Nka can ra, hakiri min bɛ adamaden kɔnɔ,
8 Mas é o espírito dentro do homem que lhe dá entendimento, o sopro do Todo-poderoso.
9 Ka san caman sɔrɔ, o tɛ mɔgɔ kɛ hakiritigi ye;
9 Não são só os mais velhos, os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
10 O kosɔn ne ko i ye ne lamɛn,
10 "Por isso digo: Escutem-me; também vou dizer o que sei.
11 Ayiwa, ne tun bɛ aw ta kuma makɔnɔna;
11 Enquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
12 Ne ka ne hakiri sigi ka aw ta kumaw lamɛn kosɛbɛ,
12 dei-lhes total atenção. Mas não é que nenhum de vocês demonstrou que Jó está errado? Nenhum de vocês respondeu aos seus argumentos.
13 O bɛɛ n’a ta, aw kana a fɔ ko: «An kɛra hakiritigiw ye!
13 Não digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
14 Ayuba ma a ta kumaw fɔ k’a ɲasin ne ma;
14 Só que não foi contra mim que Jó dirigiu as suas palavras, e não vou responder a ele com os argumentos de vocês.
15 Ayiwa, kuma benna o kan, jaabi ma sɔrɔ o fɛ tuun,
15 "Vejam eles estão consternados e não têm mais o que dizer; as palavras lhes fugiram.
16 Ne ka o makɔnɔ, nka i n’a fɔ o tɛ kumana tuun,
16 Devo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
17 o ra ne fana bɛna kuma;
17 Também vou dar a minha opinião, também vou dizer o que sei,
18 Ayiwa, kuma caman le bɛ ne fɛ,
18 pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
19 A bɛ i ko minnifɛn fariman dɔ le bɛ fununa ne kɔnɔ,
19 Por dentro estou como vinho arrolhado, como vasilhas de couro novas prestes a romper.
20 O ra ne bɛna kuma ka ne yɛrɛ sɔrɔ;
20 Tenho que falar. Isso me aliviará. Tenho que abrir os lábios e responder.
21 Ne tɛna kuma ka mɔgɔ bɔ mɔgɔ ra,
21 Não serei parcial com ninguém, e a ninguém bajularei,
22 sabu ne tɛ se mɔgɔmalasa ra;
22 porque não sou bom em bajular; se fosse, o meu Criador em breve me levaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.