Jó 14
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT
1 Adamaden o adamaden, ni muso le k’a woro,
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 A bɛ wuri i ko yirifiyeren, nka a bɛ ja;
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 Ala, ele ɲa lɔnin bɛ o le ra ka to k’a kɔrɔsi wa!
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 Jɔn le bɛ se ka fɛn saninyanin sɔrɔ fɛn saninyabari ra?
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 I n’a fɔ i ka adamaden si teredaw latigɛ ka ban, ani a karodaw,
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 o tuma i ɲa bɔ a ra k’a to a ye nɛnɛkiri dɔɔnin,
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 Jigi belen bɛ yiri fɛ,
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 Hali ni a lilinw ka kɔrɔ dugukolo jukɔrɔ,
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 ni sumaya ka se a ma dɔrɔn, a bɛ nugu,
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 Nka ni mɔgɔ sara, a baraka bɛɛ le bɛ ban pewu;
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 Ayiwa, kɔgɔji ta ji bɛ jigi,
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 O cogo ra ni mɔgɔ ka la saya sunɔgɔ ra, a tɛ wuri tuun;
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 E, Ala, ni i tun bɛ sɔn ka ne dogo saya dibi ra,
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 Ni mɔgɔ sara, yala a bɛ se ka ɲanamanya tuun wa?
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 O ra i tun bɛna ne wele, ne tun bɛna i jaabi;
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 O ra, i tun tɛna ne ta sentako kelen kelen bɛɛ jate,
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 I tun bɛna ne ta hakɛkow don bɔrɔ dɔ kɔnɔ k’a dasiri,
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 Nka kuruw bɛ ben ka yɛrɛgɛ,
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 Ji bɛ woyo kabakuru kan ka to ka dɔ bɔ a ra cogo min na,
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 I bɛ ben a kan k’a kɛrɛ siɲaga kelen dɔrɔn ka se a ra, a bɛ tɛmɛ;
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 Yala mɔgɔw bɛna a denw bonya a kɔ yan wa? A tɛ se ka o lɔn.
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 Sɛgɛ min b’a yɛrɛ farisogo kan, a bɛ o dɔrɔn le lɔn,
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.