Jó 14
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARA
1 Adamaden o adamaden, ni muso le k’a woro,
1 O homem, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 A bɛ wuri i ko yirifiyeren, nka a bɛ ja;
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece;
3 Ala, ele ɲa lɔnin bɛ o le ra ka to k’a kɔrɔsi wa!
3 e sobre tal homem abres os olhos e o fazes entrar em juízo contigo?
4 Jɔn le bɛ se ka fɛn saninyanin sɔrɔ fɛn saninyabari ra?
4 Quem da imundícia poderá tirar coisa pura? Ninguém!
5 I n’a fɔ i ka adamaden si teredaw latigɛ ka ban, ani a karodaw,
5 Visto que os seus dias estão contados, contigo está o número dos seus meses; tu ao homem puseste limites além dos quais não passará.
6 o tuma i ɲa bɔ a ra k’a to a ye nɛnɛkiri dɔɔnin,
6 Desvia dele os olhares, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha prazer no seu dia.
7 Jigi belen bɛ yiri fɛ,
7 Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus rebentos.
8 Hali ni a lilinw ka kɔrɔ dugukolo jukɔrɔ,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e no chão morrer o seu tronco,
9 ni sumaya ka se a ma dɔrɔn, a bɛ nugu,
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 Nka ni mɔgɔ sara, a baraka bɛɛ le bɛ ban pewu;
10 O homem, porém, morre e fica prostrado; expira o homem e onde está?
11 Ayiwa, kɔgɔji ta ji bɛ jigi,
11 Como as águas do lago se evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 O cogo ra ni mɔgɔ ka la saya sunɔgɔ ra, a tɛ wuri tuun;
12 assim o homem se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.
13 E, Ala, ni i tun bɛ sɔn ka ne dogo saya dibi ra,
13 Que me encobrisses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira se fosse, e me pusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Ni mɔgɔ sara, yala a bɛ se ka ɲanamanya tuun wa?
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que eu fosse substituído.
15 O ra i tun bɛna ne wele, ne tun bɛna i jaabi;
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; terias saudades da obra de tuas mãos;
16 O ra, i tun tɛna ne ta sentako kelen kelen bɛɛ jate,
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 I tun bɛna ne ta hakɛkow don bɔrɔ dɔ kɔnɔ k’a dasiri,
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.
18 Nka kuruw bɛ ben ka yɛrɛgɛ,
18 Como o monte que se esboroa e se desfaz, e a rocha que se remove do seu lugar,
19 Ji bɛ woyo kabakuru kan ka to ka dɔ bɔ a ra cogo min na,
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias arrebatam o pó da terra, assim destróis a esperança do homem.
20 I bɛ ben a kan k’a kɛrɛ siɲaga kelen dɔrɔn ka se a ra, a bɛ tɛmɛ;
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa, mudas-lhe o semblante e o despedes para o além.
21 Yala mɔgɔw bɛna a denw bonya a kɔ yan wa? A tɛ se ka o lɔn.
21 Os seus filhos recebem honras, e ele o não sabe; são humilhados, e ele o não percebe.
22 Sɛgɛ min b’a yɛrɛ farisogo kan, a bɛ o dɔrɔn le lɔn,
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e só a seu respeito sofre a sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.