Jó 14
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVI
1 Adamaden o adamaden, ni muso le k’a woro,
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 A bɛ wuri i ko yirifiyeren, nka a bɛ ja;
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 Ala, ele ɲa lɔnin bɛ o le ra ka to k’a kɔrɔsi wa!
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 Jɔn le bɛ se ka fɛn saninyanin sɔrɔ fɛn saninyabari ra?
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 I n’a fɔ i ka adamaden si teredaw latigɛ ka ban, ani a karodaw,
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 o tuma i ɲa bɔ a ra k’a to a ye nɛnɛkiri dɔɔnin,
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 Jigi belen bɛ yiri fɛ,
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 Hali ni a lilinw ka kɔrɔ dugukolo jukɔrɔ,
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 ni sumaya ka se a ma dɔrɔn, a bɛ nugu,
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 Nka ni mɔgɔ sara, a baraka bɛɛ le bɛ ban pewu;
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 Ayiwa, kɔgɔji ta ji bɛ jigi,
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 O cogo ra ni mɔgɔ ka la saya sunɔgɔ ra, a tɛ wuri tuun;
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 E, Ala, ni i tun bɛ sɔn ka ne dogo saya dibi ra,
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Ni mɔgɔ sara, yala a bɛ se ka ɲanamanya tuun wa?
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 O ra i tun bɛna ne wele, ne tun bɛna i jaabi;
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 O ra, i tun tɛna ne ta sentako kelen kelen bɛɛ jate,
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 I tun bɛna ne ta hakɛkow don bɔrɔ dɔ kɔnɔ k’a dasiri,
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 Nka kuruw bɛ ben ka yɛrɛgɛ,
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 Ji bɛ woyo kabakuru kan ka to ka dɔ bɔ a ra cogo min na,
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 I bɛ ben a kan k’a kɛrɛ siɲaga kelen dɔrɔn ka se a ra, a bɛ tɛmɛ;
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 Yala mɔgɔw bɛna a denw bonya a kɔ yan wa? A tɛ se ka o lɔn.
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 Sɛgɛ min b’a yɛrɛ farisogo kan, a bɛ o dɔrɔn le lɔn,
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.