Isaías 40

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aw ye o jusu saaro, aw ye ne ta mɔgɔw jusu saaro!
1 “Consolem, consolem meu povo”, diz o seu Deus.
2 Aw ye kuma Zeruzalɛmu fɛ k’a jusu saaro;
2 “Falem com carinho a Jerusalém; digam-lhe que seus dias de luta acabaram e que seus pecados foram perdoados. Sim, o S por todos os seus pecados.”
3 Pɛrɛnkan dɔ bɛ bɔra ko:
3 Ouçam! Uma voz clama: “Abram caminho no deserto para o S Preparem para nosso Deus uma estrada reta na terra desolada!
4 Dingakɔnɔyɔrɔw bɛɛ ye lafa,
4 Aterrem os vales, nivelem os montes e as colinas. Endireitem as curvas, tornem planos os trechos acidentados.
5 Ni o kɛra, Matigi Ala ta nɔɔrɔ bɛna yira,
5 Então a glória do S enhor será revelada, e todos a verão. O S
6 Kumakan dɔ ko: «Pɛrɛn!»
6 Uma voz disse: “Clame!”. Eu perguntei: “O que devo clamar?”. “Anuncie que os seres humanos são como capim; sua beleza passa depressa, como as flores do campo.
7 Ni Matigi Ala ta fɔɲɔ ka fiyɛ a kan,
7 O capim seca e as flores murcham quando o S o mesmo acontece aos seres humanos.
8 bin bɛ ja, a fiyeren fana bɛ fagafaga;
8 O capim seca e as flores murcham, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre.”
9 Ele ye yɛlɛn kuru jamijan kan,
9 Ó Sião, mensageiro de boas notícias, grite do alto dos montes! Grite mais forte, ó Jerusalém, grite sem medo! Diga às cidades de Judá: “Seu Deus está chegando!”.
10 A flɛ, Dunuɲatigi Ala bɛ nana ni barakaba ye,
10 Sim, o S enhor Soberano vem com poder; com braço forte governará. Vejam, ele traz consigo sua recompensa!
11 A bɛna a janto a ta sagakuru ra i ko sagagbɛnbaga;
11 Como pastor, ele alimentará seu rebanho; levará os cordeirinhos nos braços e os carregará junto ao coração; conduzirá ternamente as ovelhas com suas crias.
12 Jɔn le ka kɔgɔji suma ni a borotɛgɛ ye,
12 Quem mais segurou os oceanos nas mãos? Quem mediu os céus com os dedos? Quem mais sabe o peso da terra ou pesou na balança os montes e as colinas?
13 Jɔn le bɛ se ka Matigi Ala ta hakiri bonya sɛgɛsɛgɛ?
13 Quem pode orientar o Espírito do S enhor ? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo ou instruí-lo?
14 A ka hakiri ɲini jɔntigi le fɛ, ka faamuri sɔrɔ?
14 Acaso o S enhor já precisou do conselho de alguém? Necessita que o instruam a respeito do que é bom? Alguém lhe ensinou o que é certo ou lhe mostrou o caminho da sabedoria?
15 A flɛ, siyaw bɛ i ko jiden kelen tɔninin minan kɔnɔ,
15 Não, pois todas as nações do mundo não passam de uma gota num balde. Não são nada mais que pó sobre a balança. Ele levanta toda a terra como se fosse um grão de areia.
16 Liban jamana yiriw bɛɛ lajɛnnin tɛ se k’a ta sarakajɛnifɛn* tasuma labɔ,
16 Nem toda a madeira nos bosques do Líbano nem todos os seus animais seriam suficientes para um holocausto digno de nosso Deus.
17 Siyaw bɛɛ lajɛnnin tɛ foyi ye a ɲa kɔrɔ;
17 As nações do mundo não têm valor para ele; aos seus olhos, valem menos que nada, são apenas vazio.
18 Aw bɛ se ka Ala suma ni mun le ye?
18 A quem vocês podem comparar Deus? Que imagem usarão para representá-lo?
19 Jow kɔni, nɛgɛyeelebaga dɔ le bɛ nɛgɛ yeele ka o lalaga;
19 Acaso pode ser comparado a um ídolo feito num molde, coberto de ouro e enfeitado com correntes de prata?
20 Ni se tɛ mɔgɔ min ye ka o fɛnw sɔrɔ,
20 Quem é pobre demais para ter um ídolo desses pode escolher madeira que não apodrece e um artesão habilidoso para entalhar uma imagem que não tombe!
21 Aw m’a lɔn wa? Aw m’a mɛn ka ye wa?
21 Acaso não ouviram? Não entendem? Estão surdos para as palavras de Deus, palavras que ele falou antes que o mundo existisse? Será que são tão ignorantes?
22 Matigi Ala le siginin bɛ dugukolo sanfɛyɔrɔ koorinin kunna;
22 Deus se senta acima do círculo da terra; para ele, as pessoas lá embaixo parecem gafanhotos. Estende os céus como uma cortina e faz com eles sua tenda.
23 Ale le bɛ fagamaw kɛ i n’a fɔ o tɛ foyi ye,
23 Julga os poderosos do mundo e reduz todos eles a nada.
24 O turutɔ ye nin ye sisan, o dantɔ ye nin ye sisan,
24 Mal são plantados, mal chegam a criar raízes, logo murcham, quando sopra sobre eles; o vento os leva embora como palha.
25 «Aw b’a fɛ ka ne suma ni jɔntigi le ye?
25 “A quem vocês me compararão? Quem é igual a mim?”, pergunta o Santo.
26 Aw ye aw ɲa kɔrɔta san fɛ ka flɛri kɛ!
26 Olhem para os céus; quem criou as estrelas? Ele as faz sair como um exército, uma após a outra, e chama cada uma pelo nome. Por causa de seu grande poder e sua força incomparável, nenhuma delas ousa se ausentar.
27 Yakuba ta mɔgɔw, mun na aw bɛ nin kuma fɔ?
27 Ó Jacó, como pode dizer que o S enhor não vê o que se passa? Ó Israel, como pode dizer que Deus não se importa com seus direitos?
28 Aw m’a lɔn wa?
28 Você não ouviu? Não entendeu? O S o Criador de toda a terra. Ele nunca perde as forças nem se cansa, e ninguém pode medir a profundidade de sua sabedoria.
29 A bɛ fanga don mɔgɔ sɛgɛninw na,
29 Dá forças aos cansados e vigor aos fracos.
30 Kanbelendenw bɛ sɛgɛ, o baraka bɛ dɛsɛ;
30 Até os jovens perdem as forças e se cansam, e os rapazes tropeçam de tão exaustos.
31 Nka minw bɛ Matigi Ala makɔnɔ, olugu bɛ to ka barakakura le sɔrɔ;
31 Mas os que confiam no S enhor renovam suas forças; voam alto, como águias. Correm e não se cansam, caminham e não desfalecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.