Isaías 40
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ACF
1 Aw ye o jusu saaro, aw ye ne ta mɔgɔw jusu saaro!
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 Aw ye kuma Zeruzalɛmu fɛ k’a jusu saaro;
2 Falai benignamente a Jerusalém, e bradai-lhe que já a sua milícia é acabada, que a sua iniqüidade está expiada e que já recebeu em dobro da mão do Senhor, por todos os seus pecados.
3 Pɛrɛnkan dɔ bɛ bɔra ko:
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai no ermo vereda a nosso Deus.
4 Dingakɔnɔyɔrɔw bɛɛ ye lafa,
4 Todo o vale será exaltado, e todo o monte e todo o outeiro será abatido; e o que é torcido se endireitará, e o que é áspero se aplainará.
5 Ni o kɛra, Matigi Ala ta nɔɔrɔ bɛna yira,
5 E a glória do Senhor se manifestará, e toda a carne juntamente a verá, pois a boca do Senhor o disse.
6 Kumakan dɔ ko: «Pɛrɛn!»
6 Uma voz diz: Clama; e alguém disse: Que hei de clamar? Toda a carne é erva e toda a sua beleza como a flor do campo.
7 Ni Matigi Ala ta fɔɲɔ ka fiyɛ a kan,
7 Seca-se a erva, e cai a flor, soprando nela o Espírito do Senhor. Na verdade o povo é erva.
8 bin bɛ ja, a fiyeren fana bɛ fagafaga;
8 Seca-se a erva, e cai a flor, porém a palavra de nosso Deus subsiste eternamente.
9 Ele ye yɛlɛn kuru jamijan kan,
9 Tu, ó Sião, que anuncias boas novas, sobe a um monte alto. Tu, ó Jerusalém, que anuncias boas novas, levanta a tua voz fortemente; levanta-a, não temas, e dize às cidades de Judá: Eis aqui está o vosso Deus.
10 A flɛ, Dunuɲatigi Ala bɛ nana ni barakaba ye,
10 Eis que o Senhor DEUS virá com poder e seu braço dominará por ele; eis que o seu galardão está com ele, e o seu salário diante da sua face.
11 A bɛna a janto a ta sagakuru ra i ko sagagbɛnbaga;
11 Como pastor apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos, e os levará no seu regaço; as que amamentam guiará suavemente.
12 Jɔn le ka kɔgɔji suma ni a borotɛgɛ ye,
12 Quem mediu na concha da sua mão as águas, e tomou a medida dos céus aos palmos, e recolheu numa medida o pó da terra e pesou os montes com peso e os outeiros em balanças?
13 Jɔn le bɛ se ka Matigi Ala ta hakiri bonya sɛgɛsɛgɛ?
13 Quem guiou o Espírito do Senhor, ou como seu conselheiro o ensinou?
14 A ka hakiri ɲini jɔntigi le fɛ, ka faamuri sɔrɔ?
14 Com quem tomou ele conselho, que lhe desse entendimento, e lhe ensinasse o caminho do juízo, e lhe ensinasse conhecimento, e lhe mostrasse o caminho do entendimento?
15 A flɛ, siyaw bɛ i ko jiden kelen tɔninin minan kɔnɔ,
15 Eis que as nações são consideradas por ele como a gota de um balde, e como o pó miúdo das balanças; eis que ele levanta as ilhas como a uma coisa pequeníssima.
16 Liban jamana yiriw bɛɛ lajɛnnin tɛ se k’a ta sarakajɛnifɛn* tasuma labɔ,
16 Nem todo o Líbano basta para o fogo, nem os seus animais bastam para holocaustos.
17 Siyaw bɛɛ lajɛnnin tɛ foyi ye a ɲa kɔrɔ;
17 Todas as nações são como nada perante ele; ele as considera menos do que nada e como uma coisa vã.
18 Aw bɛ se ka Ala suma ni mun le ye?
18 A quem, pois, fareis semelhante a Deus, ou com que o comparareis?
19 Jow kɔni, nɛgɛyeelebaga dɔ le bɛ nɛgɛ yeele ka o lalaga;
19 O artífice funde a imagem, e o ourives a cobre de ouro, e forja para ela cadeias de prata.
20 Ni se tɛ mɔgɔ min ye ka o fɛnw sɔrɔ,
20 O empobrecido, que não pode oferecer tanto, escolhe madeira que não se apodrece; artífice sábio busca, para gravar uma imagem que não se pode mover.
21 Aw m’a lɔn wa? Aw m’a mɛn ka ye wa?
21 Porventura não sabeis? Porventura não ouvis, ou desde o princípio não se vos notificou, ou não atentastes para os fundamentos da terra?
22 Matigi Ala le siginin bɛ dugukolo sanfɛyɔrɔ koorinin kunna;
22 Ele é o que está assentado sobre o círculo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; é ele o que estende os céus como cortina, e os desenrola como tenda, para neles habitar;
23 Ale le bɛ fagamaw kɛ i n’a fɔ o tɛ foyi ye,
23 O que reduz a nada os príncipes, e torna em coisa vã os juízes da terra.
24 O turutɔ ye nin ye sisan, o dantɔ ye nin ye sisan,
24 E mal se tem plantado, mal se tem semeado, e mal se tem arraigado na terra o seu tronco, já se secam, quando ele sopra sobre eles, e um tufão os leva como a pragana.
25 «Aw b’a fɛ ka ne suma ni jɔntigi le ye?
25 A quem, pois, me fareis semelhante, para que eu lhe seja igual? diz o Santo.
26 Aw ye aw ɲa kɔrɔta san fɛ ka flɛri kɛ!
26 Levantai ao alto os vossos olhos, e vede quem criou estas coisas; foi aquele que faz sair o exército delas segundo o seu número; ele as chama a todas pelos seus nomes; por causa da grandeza das suas forças, e porquanto é forte em poder, nenhuma delas faltará.
27 Yakuba ta mɔgɔw, mun na aw bɛ nin kuma fɔ?
27 Por que dizes, ó Jacó, e tu falas, ó Israel: O meu caminho está encoberto ao Senhor, e o meu juízo passa despercebido ao meu Deus?
28 Aw m’a lɔn wa?
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor, o Criador dos fins da terra, nem se cansa nem se fatiga? É inescrutável o seu entendimento.
29 A bɛ fanga don mɔgɔ sɛgɛninw na,
29 Dá força ao cansado, e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Kanbelendenw bɛ sɛgɛ, o baraka bɛ dɛsɛ;
30 Os jovens se cansarão e se fatigarão, e os moços certamente cairão;
31 Nka minw bɛ Matigi Ala makɔnɔ, olugu bɛ to ka barakakura le sɔrɔ;
31 Mas os que esperam no Senhor renovarão as forças, subirão com asas como águias; correrão, e não se cansarão; caminharão, e não se fatigarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.