Isaías 40

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aw ye o jusu saaro, aw ye ne ta mɔgɔw jusu saaro!
1 O Senhor , nosso Deus, diz: “Consolem, consolem o meu povo.
2 Aw ye kuma Zeruzalɛmu fɛ k’a jusu saaro;
2 Falem carinhosamente aos moradores de Jerusalém e digam-lhes que já terminou a sua escravidão e que os seus pecados foram perdoados. Eles receberam de mim duas vezes mais castigos do que os pecados que cometeram.”
3 Pɛrɛnkan dɔ bɛ bɔra ko:
3 Alguém está gritando: “Preparem no deserto um caminho para o abram ali uma estrada reta para o nosso Deus passar!
4 Dingakɔnɔyɔrɔw bɛɛ ye lafa,
4 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados; os terrenos cheios de altos e baixos ficarão planos, e as regiões montanhosas virarão planícies.
5 Ni o kɛra, Matigi Ala ta nɔɔrɔ bɛna yira,
5 Então o Senhor mostrará a sua glória , e toda a humanidade a verá. O próprio
6 Kumakan dɔ ko: «Pɛrɛn!»
6 Alguém diz: “Anuncie a mensagem!” “O que devo anunciar?” — eu pergunto. “Anuncie que todos os seres humanos são como a erva do campo e toda a força deles é como uma flor do mato.
7 Ni Matigi Ala ta fɔɲɔ ka fiyɛ a kan,
7 A erva seca, e as flores caem quando o sopro do De fato, o povo é como a erva.
8 bin bɛ ja, a fiyeren fana bɛ fagafaga;
8 A erva seca, a flor cai, mas a palavra do nosso Deus dura para sempre.”
9 Ele ye yɛlɛn kuru jamijan kan,
9 Você, mensageiro de boas notícias para Jerusalém, suba um alto monte; você, mensageiro de boas notícias para entregue a sua mensagem em voz alta. Fale sem medo com as cidades de Judá e anuncie bem alto: “O seu Deus está chegando!”
10 A flɛ, Dunuɲatigi Ala bɛ nana ni barakaba ye,
10 O Senhor Deus vem vindo cheio de força; com o seu braço poderoso, ele conseguiu a vitória. E ele traz consigo o povo que ele salvou.
11 A bɛna a janto a ta sagakuru ra i ko sagagbɛnbaga;
11 Como um pastor cuida do seu rebanho, assim o ele juntará os carneirinhos, e os carregará no colo, e guiará com carinho as ovelhas que estão amamentando.
12 Jɔn le ka kɔgɔji suma ni a borotɛgɛ ye,
12 Quem mediu a água do mar com as conchas das mãos ou mediu o céu com os dedos? Quem, usando uma vasilha, calculou quanta terra existe no mundo inteiro ou pesou as montanhas e os morros numa balança?
13 Jɔn le bɛ se ka Matigi Ala ta hakiri bonya sɛgɛsɛgɛ?
13 Quem pode conhecer a mente do Senhor ? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
14 A ka hakiri ɲini jɔntigi le fɛ, ka faamuri sɔrɔ?
14 Quem lhe deu lições ou ensinamentos? Quem lhe ensinou a julgar com justiça ou quis fazê-lo aprender mais coisas ou procurou lhe mostrar como ser sábio?
15 A flɛ, siyaw bɛ i ko jiden kelen tɔninin minan kɔnɔ,
15 Para o Senhor , todas as nações do mundo são como uma gota de água num balde, como um grão de poeira na balança; ele carrega as ilhas distantes como se fossem um grão de areia.
16 Liban jamana yiriw bɛɛ lajɛnnin tɛ se k’a ta sarakajɛnifɛn* tasuma labɔ,
16 Em toda a região do Líbano, não há animais suficientes para um nem árvores que cheguem para os queimar.
17 Siyaw bɛɛ lajɛnnin tɛ foyi ye a ɲa kɔrɔ;
17 Para ele, as nações não são nada; na presença dele, elas não têm nenhum valor.
18 Aw bɛ se ka Ala suma ni mun le ye?
18 Com quem Deus pode ser comparado? Com o que ele se parece?
19 Jow kɔni, nɛgɛyeelebaga dɔ le bɛ nɛgɛ yeele ka o lalaga;
19 Ele não é como uma imagem feita por um artista, que um ourives reveste de ouro e cobre de enfeites de prata.
20 Ni se tɛ mɔgɔ min ye ka o fɛnw sɔrɔ,
20 Quem não pode comprar ouro ou prata escolhe madeira de lei e procura um artista competente que faça uma imagem que fique firme no seu lugar.
21 Aw m’a lɔn wa? Aw m’a mɛn ka ye wa?
21 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? Não lhes contaram há muito tempo como o mundo foi criado?
22 Matigi Ala le siginin bɛ dugukolo sanfɛyɔrɔ koorinin kunna;
22 O Criador de todas as coisas é aquele que se assenta no seu trono no céu; ele está tão longe da terra, que os seres humanos lhe parecem tão pequenos como formigas. Foi ele quem estendeu os céus como um véu, quem os armou como uma barraca para neles morar.
23 Ale le bɛ fagamaw kɛ i n’a fɔ o tɛ foyi ye,
23 É ele quem rebaixa reis poderosos e tira altas autoridades do poder.
24 O turutɔ ye nin ye sisan, o dantɔ ye nin ye sisan,
24 Eles são como plantas que brotaram há pouco e quase não têm raízes. Quando Deus sopra neles, eles murcham, e a ventania os leva para longe, como se fossem palha.
25 «Aw b’a fɛ ka ne suma ni jɔntigi le ye?
25 Com quem vocês vão comparar o Santo Deus? Quem é igual a ele?
26 Aw ye aw ɲa kɔrɔta san fɛ ka flɛri kɛ!
26 Olhem para o céu e vejam as estrelas. Quem foi que as criou? Foi aquele que as faz sair em ordem como um exército; ele sabe quantas são e chama cada uma pelo seu nome. A sua força e o seu poder são tão grandes, que nenhuma delas deixa de responder.
27 Yakuba ta mɔgɔw, mun na aw bɛ nin kuma fɔ?
27 Povo de Israel, por que você se queixa, dizendo: “O o nosso Deus não se interessa pela nossa situação”?
28 Aw m’a lɔn wa?
28 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? O ele criou o mundo inteiro. Ele não se cansa, não fica fatigado; ninguém pode medir a sua sabedoria.
29 A bɛ fanga don mɔgɔ sɛgɛninw na,
29 Aos cansados ele dá novas forças e enche de energia os fracos.
30 Kanbelendenw bɛ sɛgɛ, o baraka bɛ dɛsɛ;
30 Até os jovens se cansam, e os moços tropeçam e caem;
31 Nka minw bɛ Matigi Ala makɔnɔ, olugu bɛ to ka barakakura le sɔrɔ;
31 mas os que confiam no Senhor recebem sempre novas forças. Voam nas alturas como águias, correm e não perdem as forças, andam e não se cansam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.