Isaías 40
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARC
1 Aw ye o jusu saaro, aw ye ne ta mɔgɔw jusu saaro!
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 Aw ye kuma Zeruzalɛmu fɛ k’a jusu saaro;
2 Falai benignamente a Jerusalém e bradai-lhe que já a sua servidão é acabada, que a sua iniquidade está expiada e que já recebeu em dobro da mão do Senhor , por todos os seus pecados.
3 Pɛrɛnkan dɔ bɛ bɔra ko:
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor ; endireitai no ermo vereda a nosso Deus.
4 Dingakɔnɔyɔrɔw bɛɛ ye lafa,
4 Todo vale será exaltado, e todo monte e todo outeiro serão abatidos; e o que está torcido se endireitará, e o que é áspero se aplainará.
5 Ni o kɛra, Matigi Ala ta nɔɔrɔ bɛna yira,
5 E a glória do Senhor se manifestará, e toda carne juntamente verá que foi a boca do Senhor que disse isso.
6 Kumakan dɔ ko: «Pɛrɛn!»
6 Voz que diz: Clama; e alguém disse: Que hei de clamar? Toda carne é erva, e toda a sua beleza, como as flores do campo.
7 Ni Matigi Ala ta fɔɲɔ ka fiyɛ a kan,
7 Seca-se a erva, e caem as flores, soprando nelas o hálito do Senhor . Na verdade, o povo é erva.
8 bin bɛ ja, a fiyeren fana bɛ fagafaga;
8 Seca-se a erva, e caem as flores, mas a palavra de nosso Deus subsiste eternamente.
9 Ele ye yɛlɛn kuru jamijan kan,
9 Tu, anunciador de boas-novas a Sião, sobe a um monte alto. Tu, anunciador de boas-novas a Jerusalém, levanta a voz fortemente; levanta-a, não temas e dize às cidades de Judá: Eis aqui está o vosso Deus.
10 A flɛ, Dunuɲatigi Ala bɛ nana ni barakaba ye,
10 Eis que o Senhor Jeová virá como o forte, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão vem com ele, e o seu salário, diante da sua face.
11 A bɛna a janto a ta sagakuru ra i ko sagagbɛnbaga;
11 Como pastor, apascentará o seu rebanho; entre os braços, recolherá os cordeirinhos e os levará no seu regaço; as que amamentam, ele as guiará mansamente.
12 Jɔn le ka kɔgɔji suma ni a borotɛgɛ ye,
12 Quem mediu com o seu punho as águas, e tomou a medida dos céus aos palmos, e recolheu em uma medida o pó da terra, e pesou os montes e os outeiros em balanças?
13 Jɔn le bɛ se ka Matigi Ala ta hakiri bonya sɛgɛsɛgɛ?
13 Quem guiou o Espírito do Senhor ? E que conselheiro o ensinou?
14 A ka hakiri ɲini jɔntigi le fɛ, ka faamuri sɔrɔ?
14 Com quem tomou conselho, para que lhe desse entendimento, e lhe mostrasse as veredas do juízo, e lhe ensinasse sabedoria, e lhe fizesse notório o caminho da ciência?
15 A flɛ, siyaw bɛ i ko jiden kelen tɔninin minan kɔnɔ,
15 Eis que as nações são consideradas por ele como a gota de um balde e como o pó miúdo das balanças; eis que lança por aí as ilhas como a uma coisa pequeníssima.
16 Liban jamana yiriw bɛɛ lajɛnnin tɛ se k’a ta sarakajɛnifɛn* tasuma labɔ,
16 Nem todo o Líbano basta para o fogo, nem os seus animais bastam para holocaustos.
17 Siyaw bɛɛ lajɛnnin tɛ foyi ye a ɲa kɔrɔ;
17 Todas as nações são como nada perante ele; ele considera-as menos do que nada e como uma coisa vã.
18 Aw bɛ se ka Ala suma ni mun le ye?
18 A quem, pois, fareis semelhante a Deus ou com que o comparareis?
19 Jow kɔni, nɛgɛyeelebaga dɔ le bɛ nɛgɛ yeele ka o lalaga;
19 O artífice grava a imagem, e o ourives a cobre de ouro e cadeias de prata funde para ela.
20 Ni se tɛ mɔgɔ min ye ka o fɛnw sɔrɔ,
20 O empobrecido, que não pode oferecer tanto, escolhe madeira que não se corrompe; artífice sábio busca, para gravar uma imagem que se não pode mover.
21 Aw m’a lɔn wa? Aw m’a mɛn ka ye wa?
21 Porventura, não sabeis? Porventura, não ouvis? Ou desde o princípio se vos não notificou isso mesmo? Ou não atentastes para os fundamentos da terra?
22 Matigi Ala le siginin bɛ dugukolo sanfɛyɔrɔ koorinin kunna;
22 Ele é o que está assentado sobre o globo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; ele é o que estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar;
23 Ale le bɛ fagamaw kɛ i n’a fɔ o tɛ foyi ye,
23 o que faz voltar ao nada os príncipes e torna coisa vã os juízes da terra.
24 O turutɔ ye nin ye sisan, o dantɔ ye nin ye sisan,
24 E não se plantam, nem se semeiam, nem se arraiga na terra o seu tronco cortado; sopra sobre eles, e secam-se; e um tufão, como pragana, os levará.
25 «Aw b’a fɛ ka ne suma ni jɔntigi le ye?
25 A quem pois me fareis semelhante, para que lhe seja semelhante? — diz o Santo.
26 Aw ye aw ɲa kɔrɔta san fɛ ka flɛri kɛ!
26 Levantai ao alto os olhos e vede quem criou estas coisas, quem produz por conta o seu exército, quem a todas chama pelo seu nome; por causa da grandeza das suas forças e pela fortaleza do seu poder, nenhuma faltará.
27 Yakuba ta mɔgɔw, mun na aw bɛ nin kuma fɔ?
27 Por que, pois, dizes, ó Jacó, e tu falas, ó Israel: O meu caminho está encoberto ao Senhor , e o meu juízo passa de largo pelo meu Deus?
28 Aw m’a lɔn wa?
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor , o Criador dos confins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? Não há esquadrinhação do seu entendimento.
29 A bɛ fanga don mɔgɔ sɛgɛninw na,
29 Dá vigor ao cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Kanbelendenw bɛ sɛgɛ, o baraka bɛ dɛsɛ;
30 Os jovens se cansarão e se fatigarão, e os jovens certamente cairão.
31 Nka minw bɛ Matigi Ala makɔnɔ, olugu bɛ to ka barakakura le sɔrɔ;
31 Mas os que esperam no Senhor renovarão as suas forças e subirão com asas como águias; correrão e não se cansarão; caminharão e não se fatigarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.