Salmos 119
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT
1 Leele mbele pe tangalɔmɔ pi yɛn ma sin,
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Leele mbele fuun pe ma li kondɛgɛŋgɛlɛ ke lɛ na tanri ke na,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Poro na la kambasinŋge piin,
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 We Fɔ, mɔ̀ɔ katɛgɛŋgɛlɛ ke naga we na,
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Ki yaga na tangalɔmɔ pi pye pi sin,
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Pa kona mi se ka fɛrɛ shɔ,
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Mi yaa lɔɔn shari lɔɔn sɔnni kotogo sinŋge ni,
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Mi yaa ma kondɛgɛŋgɛlɛ ke yigi mbaa tanri ke na,
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Lefɔnŋɔ wi mbe ya mboo tangalɔmɔ pi pye fyɔngɔ fu mɛlɛ?
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Mi yɛn nɔɔ lagajaa na kotogo ki ni fuun ni,
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Mɔ̀ɔ sɛnyoro ti tɛgɛ wa na kotogo na,
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, mi yɛn nɔɔ sɔnni!
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ŋgele fuun mà yo wa ma yɔn,
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Mbaa tanri ma kondɛgɛŋgɛlɛ ke na, ki ma nayinmɛ kan na yeri,
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Mi yɛn na sɔnri ma katɛgɛŋgɛlɛ ke na,
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Ma kondɛgɛŋgɛlɛ ke yɛn mala ndanla,
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Kajɛŋgɛ pye mi ŋa ma tunmbyee na kan,
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Na yɛngɛlɛ ke yɛngɛ,
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Mi yɛn nambanŋa laga tara ti na,
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Ma kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ke la yɛn na na sanga pyew,
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Mbele pe maa pe yɛɛ gbogo, ma ma sɛnŋgbanra yo pe na,
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Na shɔ tɛgɛlɛ na paa na tegele konaa tifagawa mba paa na tifaga pi kɛɛ,
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Ali na kundigile paga cɛn mbe yɔn le na mɛgɛ ni,
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Ma kondɛgɛŋgɛlɛ ke yɛn mala ndanla,
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Mi ŋa mì sinlɛ tara, wa taambugɔ ki ni,
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Mìlan kagala ke yɛgɛ yo ma kan, a màla yɔn sogo;
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Ma katɛgɛŋgɛlɛ ke yɛn na konɔ na nari, ki yaga mbeli jɛn mbe wali li na,
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Jatere pirindorogo kìlan nawa pi tanga na na,
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Yagbogolo konɔ li laga lali na ni;
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Kaselege konɔ lo mì lɛ,
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Mi yaa koro mbe mara ma kondɛgɛŋgɛlɛ ke na,
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Mi yɛn na fogolo mbaa tanri wa ma ŋgasegele konɔ li ni,
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Yawe Yɛnŋɛlɛ, na naga ma kondɛgɛŋgɛlɛ ke ni,
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Tijinliwɛ kan na yeri, jaŋgo mbe ya mbaa tanri ma lasiri wi na,
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Na yɛgɛ sin mbaa tanri wa ma ŋgasegele konɔ li ni,
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Ma ti na jatere wi pye ma kondɛgɛŋgɛlɛ koro na,
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Ma ti na yɛgɛ ki wɔ wa yaara nda ti yɛn go fu ti yeri,
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Yɔn fɔlɔ na mà kɔn mbele pe maa fyɛ ma yɛgɛ pe yeri,
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Mi yɛn na fyɛ tifagawa sɛnrɛ nda yɛgɛ, ti laga lali na ni,
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Wele, ma katɛgɛŋgɛlɛ ke la yɛn na na fɔ jɛŋgɛ,
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Yawe Yɛnŋɛlɛ, ki yaga mɔɔ kagbaraga ki pye na kan;
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Ki ka pye ma, mbele pe yɛn nala tegele, mbe ya mbe pe yɔn sogo,
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Maga ka ti kaselege sɛnrɛ ti kɔ wa na yɔn,
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Mi yaa la tanri ma lasiri koŋgolo ke na suyi,
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Mi yaa la tanri yɛyinŋge na yinwege ki ni,
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Mi yaa lɔɔn kondɛgɛŋgɛlɛ ke yɛgɛ yuun wunlumbolo pe kan,
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Ma ŋgasegele ke kala li yɛn mala ndanla,
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Mìlan kɛyɛn yi yirige ma ŋgasegele ke yeri nɔɔ yɛnri, katugu ke yɛn mala ndanla;
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Sɛnrɛ nda mà yo mi ŋa ma tunmbyee na kanŋgɔlɔ, ma jatere wi tɛgɛ ti na,
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 To ti maa na kotogo ki sogo na na jɔlɔgɔ sanga ni,
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Mbele pe maa pe yɛɛ gbogo, pe yɛn naga lakoo na na,
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Yawe Yɛnŋɛlɛ, ma kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ŋgele mà kan we yeri maga lɛ wa faa, na mi ka nawa to ke na,
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Kayaŋga gbɔgɔ ma pye na ni,
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Mi yɛn nɔɔ kondɛgɛŋgɛlɛ ke koo yurugo,
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, mi maa jatere piin ma wogo ki na yembinɛ,
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Ŋga ki yɛn na tasaga ye,
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, ŋga ki yɛn na tasaga ye, mi yaa sɔngɔrɔ mbege yo,
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Mi yɛn naga jaa na kotogo ki ni fuun ni, na kala lɔɔn ndanla,
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Mìlan tangalɔmɔ pi cancan ma wele,
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Mi woro na mɔlɔ, mila fyɛɛlɛ,
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Lepeele pànla yigi pe mɛrɛ ti ni,
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Mi ma yiri yindɛgɛ na mɔɔ sɔn,
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Mbele fuun pe maa fyɛ ma yɛgɛ,
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Yawe Yɛnŋɛlɛ, ma kagbaraga kì tara ti yin,
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Yawe Yɛnŋɛlɛ, ma maa kajɛŋgɛ piin mi ŋa ma tunmbyee na kan,
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Na naga mbaa kagala ke jɛnni mbaa ke woo ke yɛɛ ni konaa kajɛnmɛ ni,
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Sanni ma sanla le jɔlɔgɔ, mìla puŋgo,
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Ma yɛn jɛnŋɛ, ma maa kajɛŋgɛ piin;
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Mbele pe maa pe yɛɛ gbogo, pe yɛn na finlɛlɛ na tari na na;
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Pe jatere wì tɔn pe na,
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Naa màla le jɔlɔgɔ, kì pye katiyɔngɔ na yeri,
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Lasiri sɛnrɛ nda tì yiri wa ma yɔn, tì mbɔnrɔ na yeri
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Ma kɛyɛn yo yìlan fanri mala gbegele,
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Mbele pe maa fyɛ ma yɛgɛ, pe yaa na yan mbaa yɔgɔri,
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, mìgi jɛn ma yo ma kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ke yɛn ma sin,
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Ma kagbaraga kìlan kotogo ki sogo na na,
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Ki yaga mala yinriwɛ ta, jaŋgo mbe yinwege ta,
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Mbele pe maa pe yɛɛ gbogo nala jɔlɔ go fu, fɛrɛ mbe pe yigi!
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Mbele pe maa fyɛ ma yɛgɛ, poro mbe sɔngɔrɔ pe pan na kɔrɔgɔ,
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Ti mbaa tanri ma kondɛgɛŋgɛlɛ ke na nawa jɛmbɛ ni,
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Ma shɔwɔ pi la yɛn na na fɔ ma saa toro, fɔ nala tege;
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Ma sɛnyoro mìri kapyege ki wele konɔ, fɔ a yɛngɛlɛ kè saa te,
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Mi yɛn paa sɛlɛgɛ kasha yɛn wirige go na, ŋga ki se ya yaraga ka yɔn,
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Mi ŋa ma tunmbyee, na yinwege piliye yi koro jori?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Mbele pe maa pe yɛɛ gbogo, pele yɛn na wege kɔɔn wa na yɛgɛ mbanla yigi,
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Ma ŋgasegele ke ni fuun ke yɛn kaselege,
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Kìla koro jɛnri anmɛ paa na gbo mala wɔ laga tara ti ni,
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Ma kagbaraga ki kala na, yinwege kan na yeri,
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, ma sɛnrɛ ti yɛn wa fɔ sanga pyew,
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Ma yɛn sɛnrɛ nuŋgba yofɔ sanga pyew fɔ tetete,
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Ma kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ koro fanŋga na yaara ti ni fuun ti yɛn wa nala,
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Ndɛɛ ki pye ma lasiri wi kala li sila na ndanla,
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Mi se fɛgɛ ma katɛgɛŋgɛlɛ ke na fyew,
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Mi yɛn mboro woo, na shɔ,
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Lepeele pe yɛn nala singi mbanla gbo,
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Mìgi yan fɔ yaraga pyew kɔsaga yɛn ki na,
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Wele, ma lasiri wi yɛn mala ndanla fɔ jɛŋgɛ,
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Ma ŋgasegele kànla kan kajɛnmɛ ni ma wɛ na juguye pe na,
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Kagala kɔrɔ jɛnmɛ yɛn na yeri ma wɛ na nagafɛnnɛ pe na,
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Tijinliwɛ yɛn na yeri ma wɛ lelɛŋgbaara ti na,
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Mi mala jele li kɔrɔsi kombele li ni,
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Mi se laga ma kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ke na fyew,
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Ma sɛnrɛ ti yɛn ma tanla wa na yɔn,
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Ma katɛgɛŋgɛlɛ kè tijinliwɛ kan na yeri,
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Ma sɛnrɛ ti yɛn paa fitanla yɛn wa na tɔɔrɔ ti nɔgɔ,
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Mì wugu ki na, mi yaa sigi pye mbege yɔn fili,
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Màla le jɔlɔgɔ mala go ki sogo na na fɔ jɛŋgɛ;
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, yɛnrɛgɛ ŋga mila yɛnri maga pye paa saraga yɛn ma yeri, yɛnlɛ ki na!
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Na yinwege ki yɛn kunwɔ pi yɔn na sanga pyew,
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Lepeele pè pɛŋgɛlɛ le na na,
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Ma kondɛgɛŋgɛlɛ ke yɛn na kɔrɔgɔ tiyɔngɔ fɔ sanga pyew,
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Mìgi kɔn wa na kotogo na mbaa tanri ma kondɛgɛŋgɛlɛ ke na,
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Leele mbele pe nawa pi yɛn pe na shyɛnzhyɛn, pe kala lìlan mbɛn,
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Mboro ma yɛn na larasaga naa na tugurɔn sigeyaraga mbaa na go singi,
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Yoro lepeele wele, ye ye yɛɛ laga lali na ni,
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Na tɔgɔ ma yigi na ni, mbe yala ma sɛnyoro ti ni, jaŋgo mbe go ta;
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Na tɔgɔ ma yigi na ni, jaŋgo mbe ta mbe shɔ,
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Mbele fuun pe ma pe yɛɛ puŋgo ma laga ma kondɛgɛŋgɛlɛ ke na, ma ma je poro na;
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Lepeele mbele fuun pe yɛn laga tara ti na, ma ma pe wa paa tugurɔn fire yɛn;
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Mi yɛn na fyɛ ma yɛgɛ fɔ na seri,
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Mi yɛn na tanri kaselege konaa kasinŋge na,
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Mi ŋa ma tunmbyee, yere na ni mala wogo ki yɔn,
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Ma sagawa po naa shɔwɔ mba màa pi yɔn fɔlɔ lɛ mbanla shɔ,
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Mi ŋa ma tunmbyee, ki yaga mala yigi ma yala ma kagbaraga ki ni,
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Mi yɛn ma tunmbyee, tijinliwɛ kan na yeri,
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Yawe Yɛnŋɛlɛ, wagati wì gbɔn ma kala la pye;
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Mi wo na, ma ŋgasegele ke yɛn mala ndanla,
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Ki kala na, ma katɛgɛŋgɛlɛ ke ni fuun ke yɛn ma sin na yɛgɛ na,
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Ma kondɛgɛŋgɛlɛ ke yɛn yaritiyɔngɔ,
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Ma sɛnrɛ ti jɛnmɛ pi ma yanwa yirige lere kan,
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Ma sɛnrɛ ti la kìlan yigi jɛŋgɛ,
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Surugu ma yɛgɛ wa na yeri, mala yinriwɛ ta,
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Yeresaga kan na tangalɔmɔ pi yeri, mbe yala ma sɛnrɛ ti ni,
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Na shɔ leele pe jɔlɔgɔ ki kɛɛ,
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Mi ŋa ma tunmbyee, ki yaga mala wele kajɛŋgɛ ni,
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Mi yɛn na gbele na yɛntunwɔ lɛgɛrɛ woo,
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, ma yɛn ma sin,
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Mɔ̀ɔ kondɛgɛŋgɛlɛ ke kan kasinŋge ni,
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Kayaŋga gbɔgɔ yɛn na ni fɔ jɛŋgɛ,
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Ma sɛnyoro tìri yɛɛ naga fɔ ti yɛn kaselege fɔ jɛŋgɛ,
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Mì kologo, leele pe woro nala jate,
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Ma kasinŋge ki yɛn kasinŋge ŋga ki yɛn kɔsaga fu,
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Jɔlɔgɔ naa jatere piriwɛn yɛn na na,
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Ma kondɛgɛŋgɛlɛ ke yɛn ma sin fɔ sanga pyew,
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Yawe Yɛnŋɛlɛ, mi yɛn nɔɔ yɛnri na kotogo ki ni fuun ni mala saga, na yɔn sogo,
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Mi yɛn nɔɔ yinri fɔ mala shɔ,
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Mi ma keli lalaaga ki yɛgɛ mɔɔ yeri mala saga,
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Yembinɛ sanga wi ni fuun wi ni, mila la wɔnlɔ,
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Yawe Yɛnŋɛlɛ, ki yaga mala yerege ki logo ma kagbaraga ki kala na,
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Mbele pe maa tipege gbɛgɛlɛ mbe pye, pe yɛn na fulo na tanla,
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Ɛɛn fɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ, ma yɛn ma yɔngɔ na ni,
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Maga lɛ wa wagati titɔnlɔwɔ ni, mìgi jɛn
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Na jɔlɔgɔ kagala ke wele, mala shɔ,
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Yere na kala li ni, mala go shɔ,
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Shɔwɔ pi laga yɛn ma lali lepeele pe ni,
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Yawe Yɛnŋɛlɛ, ma yinriwɛ tawa pi yɛn ma gbɔgɔ,
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Na jɔlɔfɛnnɛ naa na winfɛnnɛ pe yɛn ma lɛgɛ,
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Mì leele javafɛnnɛ pe yan, fɔ a pe la kì kɔ na na,
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Yawe Yɛnŋɛlɛ, ki jɛn maga jɛn fɔ ma katɛgɛŋgɛlɛ ke yɛn mala ndanla,
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Ma sɛnrɛ ti go ko yɛn kaselege,
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Kundigile pèle yiri nala jɔlɔ go fu,
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Mi yɛn na yɔgɔri ma sɛnyoro ti kala na,
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Yagbogowo pi yɛn mala mbɛn, pi yɛn ma tijanga na yeri,
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Mi mɔɔ sɔn sɔnsaga kɔlɔshyɛn pilige nuŋgba ki ni,
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Ma lasiri wi yɛn ma mbele ndanla, yɛyinŋge gbɔgɔ yɛn pe wogo,
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, na jigi wi yɛn ma na mala shɔ,
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Mɔ̀ɔ kondɛgɛŋgɛlɛ ke yigi na tanri ke na, na kotogo ki ni fuun ni,
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Mɔ̀ɔ katɛgɛŋgɛlɛ koro naa ma kondɛgɛŋgɛlɛ ke yigi na tanri ke na,
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Yawe Yɛnŋɛlɛ, ki yaga na yɛnrɛgɛ gbelege ki gbɔn wa ma na,
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Ki yaga na yɛnrɛwɛ gbɔɔ pi gbɔn wa ma na,
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Ki yaga mbaa ma sɔnni lɛgɛrɛ,
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Ki yaga mbaa ma sɛnyoro ti koo yurugo wa na yɔn,
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Na saga ma kɛɛ ki ni,
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, ki la ki yɛn na na mala shɔ,
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Ki yaga mbe koro go na mbaa ma sɔnni,
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Mi yɛn na yanri na toro paa simbapyɔ yɛn, ŋa wì puŋgo, yiri ma mi ŋa ma tunmbyee na lagaja;
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.