Salmos 106

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li shari yaa li sɔnni,
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Ambɔ wi mbe ya mbe Yawe Yɛnŋɛlɛ li kagbɔgɔlɔ ke yɛgɛ yo?
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Mbele pe maa tanri kaselege ki na, konaa mbele pe maa kasinŋge piin,
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Yawe Yɛnŋɛlɛ, na ma kaa kagbaraga piin ma woolo pe kan sanga ŋa ni, ma jatere pye na na;
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 jaŋgo ma woolo mbele mà wɔ, mbe pe yan pe yɛn na fɛrɛwɛ taa,
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Wè kapere pye paa we tɛlɛye pe yɛn,
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Ma we tɛlɛye pe ta wa Ezhipiti tara, pe sila ma kafɔnŋgɔlɔ ke kɔrɔ jɛn,
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Ɛɛn fɔ làa pe shɔ li yɛɛra mɛgɛ ko kala na,
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 Làa para ŋgbanga Kɔgɔje yɛɛn wi na, a wì waga le ki yɔngɔlɔ nuŋgba ke ni,
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 Làa pe shɔ pe mbɛnfɛnnɛ pe yeri,
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 Tɔnmɔ pìla pe winfɛnnɛ pe li,
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Kona, a pè si taga Yɛnŋɛlɛ li sɛnrɛ ti na,
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Ɛɛn fɔ sanni jɛnri, a pè si fɛgɛ li kapyegele ke na,
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 Ma pe ta wa gbinri wi ni, jogo pege la yiri pe ni,
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 A Yɛnŋɛlɛ lì si yaraga ŋga pàa yɛnri ki kan pe yeri,
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Ma pe ta wa paara yinrɛ cɛnsaga ki ni, pàa pye na yenjaga piin Moyisi wi ni,
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 Kona, a tara tì si jɛnw ma Datan wi yɔli,
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 Kasɔn kìla pe gbogolomɔ woolo pe sogo,
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Pàa napige yanlɛgɛ gbegele pe yɛɛ kan wa Horɛbu yanwiga ki tanla,
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 Pàa nɛgɛ yanlɛgɛ gbegele, ko ŋga ki maa yan kaa,
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 Pàa fɛgɛ Yɛnŋɛlɛ li na, pe Shɔfɔ we,
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 lo na làa kafɔnŋgɔlɔ pye wa to nda Kamu tara ti ni,
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 Làa para ma yo li yaa pe tɔngɔ,
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Pàa ki tara tiyɔnrɔ ti kala li tifaga,
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 Pàa pye na kɔngɔri wa pe paara yinrɛ ti ni,
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Kona, a Yɛnŋɛlɛ lì si kɛɛ yirige ma wugu pe kan,
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 mbe ti pe setirige piile pe jaraga pe kari tara sannda pyew ti ni,
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 Ko puŋgo na, pàa pe yɛɛ kan na yarisunŋgo Baali Pewɔri ki gbogo,
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 Pàa Yɛnŋɛlɛ li nawa ŋgban pe kapyere ti ni,
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Ɛɛn fɔ Fineyasi wìla pye wa, a wo si yiri maga kala li yɛgɛ wɔ,
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 A Yɛnŋɛlɛ lì suu jate lesinŋɛ ki kapyege ki kala na,
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 Pàa Yawe Yɛnŋɛlɛ li nawa ŋgban fun wa Meriba tɔnmɔ lara ti ni,
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 katugu pàa Moyisi wi jatere wi piri wi na,
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Cɛngɛlɛ ŋgele Yawe Yɛnŋɛlɛ làa yo pe ke tɔngɔ,
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 Pàa pe yɛɛ pinlɛ ki cɛngɛlɛ sanŋgala ke ni,
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 Pàa pye na ki woolo pe yarisunndo ti gbogo,
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 Pàa pe pinambiile naa pe sumborombiile pe wɔ saraga
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 Pàa leele mbele pàa pye jɛrɛgisaga fu pe gbo,
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 Pe kapyere tìla pe tɛgɛ fyɔngɔ ni,
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Kona, Yawe Yɛnŋɛlɛ li naŋgbanwa pì si yiri li woolo pe kɔrɔgɔ paa kasɔn yɛn,
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 Làa pe le cɛngɛlɛ kele yɛgɛ kɛɛ,
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 Pe juguye pàa pe jɔlɔ,
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Wagati lɛgɛrɛ na Yɛnŋɛlɛ làa pe shɔ,
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Ɛɛn fɔ pàa pye na gbelege ŋga gbele nali yinri, naa làa kaa ki logo,
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 Làa li jatere wi tɛgɛ li yɔn finliwɛ pi na pe kanŋgɔlɔ,
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 Mbele fuun pàa pe yigi kulolo ma kari pe ni, làa ti, a pe yinriwɛ ki woolo pe ta.
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, we Yɛnŋɛlɛ, we shɔ!
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Sɔnmɔ yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ, Izirayɛli woolo Yɛnŋɛlɛ li woo sanga pyew fɔ tetete!
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.