Salmos 106
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA
1 Yaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li shari yaa li sɔnni,
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ambɔ wi mbe ya mbe Yawe Yɛnŋɛlɛ li kagbɔgɔlɔ ke yɛgɛ yo?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Mbele pe maa tanri kaselege ki na, konaa mbele pe maa kasinŋge piin,
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Yawe Yɛnŋɛlɛ, na ma kaa kagbaraga piin ma woolo pe kan sanga ŋa ni, ma jatere pye na na;
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 jaŋgo ma woolo mbele mà wɔ, mbe pe yan pe yɛn na fɛrɛwɛ taa,
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Wè kapere pye paa we tɛlɛye pe yɛn,
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Ma we tɛlɛye pe ta wa Ezhipiti tara, pe sila ma kafɔnŋgɔlɔ ke kɔrɔ jɛn,
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Ɛɛn fɔ làa pe shɔ li yɛɛra mɛgɛ ko kala na,
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Làa para ŋgbanga Kɔgɔje yɛɛn wi na, a wì waga le ki yɔngɔlɔ nuŋgba ke ni,
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Làa pe shɔ pe mbɛnfɛnnɛ pe yeri,
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Tɔnmɔ pìla pe winfɛnnɛ pe li,
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Kona, a pè si taga Yɛnŋɛlɛ li sɛnrɛ ti na,
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Ɛɛn fɔ sanni jɛnri, a pè si fɛgɛ li kapyegele ke na,
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Ma pe ta wa gbinri wi ni, jogo pege la yiri pe ni,
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 A Yɛnŋɛlɛ lì si yaraga ŋga pàa yɛnri ki kan pe yeri,
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Ma pe ta wa paara yinrɛ cɛnsaga ki ni, pàa pye na yenjaga piin Moyisi wi ni,
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Kona, a tara tì si jɛnw ma Datan wi yɔli,
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Kasɔn kìla pe gbogolomɔ woolo pe sogo,
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Pàa napige yanlɛgɛ gbegele pe yɛɛ kan wa Horɛbu yanwiga ki tanla,
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Pàa nɛgɛ yanlɛgɛ gbegele, ko ŋga ki maa yan kaa,
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Pàa fɛgɛ Yɛnŋɛlɛ li na, pe Shɔfɔ we,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 lo na làa kafɔnŋgɔlɔ pye wa to nda Kamu tara ti ni,
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Làa para ma yo li yaa pe tɔngɔ,
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Pàa ki tara tiyɔnrɔ ti kala li tifaga,
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Pàa pye na kɔngɔri wa pe paara yinrɛ ti ni,
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Kona, a Yɛnŋɛlɛ lì si kɛɛ yirige ma wugu pe kan,
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 mbe ti pe setirige piile pe jaraga pe kari tara sannda pyew ti ni,
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Ko puŋgo na, pàa pe yɛɛ kan na yarisunŋgo Baali Pewɔri ki gbogo,
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Pàa Yɛnŋɛlɛ li nawa ŋgban pe kapyere ti ni,
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Ɛɛn fɔ Fineyasi wìla pye wa, a wo si yiri maga kala li yɛgɛ wɔ,
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 A Yɛnŋɛlɛ lì suu jate lesinŋɛ ki kapyege ki kala na,
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Pàa Yawe Yɛnŋɛlɛ li nawa ŋgban fun wa Meriba tɔnmɔ lara ti ni,
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 katugu pàa Moyisi wi jatere wi piri wi na,
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Cɛngɛlɛ ŋgele Yawe Yɛnŋɛlɛ làa yo pe ke tɔngɔ,
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 Pàa pe yɛɛ pinlɛ ki cɛngɛlɛ sanŋgala ke ni,
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Pàa pye na ki woolo pe yarisunndo ti gbogo,
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Pàa pe pinambiile naa pe sumborombiile pe wɔ saraga
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Pàa leele mbele pàa pye jɛrɛgisaga fu pe gbo,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Pe kapyere tìla pe tɛgɛ fyɔngɔ ni,
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Kona, Yawe Yɛnŋɛlɛ li naŋgbanwa pì si yiri li woolo pe kɔrɔgɔ paa kasɔn yɛn,
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 Làa pe le cɛngɛlɛ kele yɛgɛ kɛɛ,
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Pe juguye pàa pe jɔlɔ,
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Wagati lɛgɛrɛ na Yɛnŋɛlɛ làa pe shɔ,
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Ɛɛn fɔ pàa pye na gbelege ŋga gbele nali yinri, naa làa kaa ki logo,
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Làa li jatere wi tɛgɛ li yɔn finliwɛ pi na pe kanŋgɔlɔ,
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Mbele fuun pàa pe yigi kulolo ma kari pe ni, làa ti, a pe yinriwɛ ki woolo pe ta.
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, we Yɛnŋɛlɛ, we shɔ!
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Sɔnmɔ yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ, Izirayɛli woolo Yɛnŋɛlɛ li woo sanga pyew fɔ tetete!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.