Salmos 106

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li shari yaa li sɔnni,
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ambɔ wi mbe ya mbe Yawe Yɛnŋɛlɛ li kagbɔgɔlɔ ke yɛgɛ yo?
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Mbele pe maa tanri kaselege ki na, konaa mbele pe maa kasinŋge piin,
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Yawe Yɛnŋɛlɛ, na ma kaa kagbaraga piin ma woolo pe kan sanga ŋa ni, ma jatere pye na na;
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 jaŋgo ma woolo mbele mà wɔ, mbe pe yan pe yɛn na fɛrɛwɛ taa,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Wè kapere pye paa we tɛlɛye pe yɛn,
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Ma we tɛlɛye pe ta wa Ezhipiti tara, pe sila ma kafɔnŋgɔlɔ ke kɔrɔ jɛn,
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Ɛɛn fɔ làa pe shɔ li yɛɛra mɛgɛ ko kala na,
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Làa para ŋgbanga Kɔgɔje yɛɛn wi na, a wì waga le ki yɔngɔlɔ nuŋgba ke ni,
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Làa pe shɔ pe mbɛnfɛnnɛ pe yeri,
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Tɔnmɔ pìla pe winfɛnnɛ pe li,
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Kona, a pè si taga Yɛnŋɛlɛ li sɛnrɛ ti na,
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Ɛɛn fɔ sanni jɛnri, a pè si fɛgɛ li kapyegele ke na,
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Ma pe ta wa gbinri wi ni, jogo pege la yiri pe ni,
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 A Yɛnŋɛlɛ lì si yaraga ŋga pàa yɛnri ki kan pe yeri,
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Ma pe ta wa paara yinrɛ cɛnsaga ki ni, pàa pye na yenjaga piin Moyisi wi ni,
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Kona, a tara tì si jɛnw ma Datan wi yɔli,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 Kasɔn kìla pe gbogolomɔ woolo pe sogo,
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Pàa napige yanlɛgɛ gbegele pe yɛɛ kan wa Horɛbu yanwiga ki tanla,
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Pàa nɛgɛ yanlɛgɛ gbegele, ko ŋga ki maa yan kaa,
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Pàa fɛgɛ Yɛnŋɛlɛ li na, pe Shɔfɔ we,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 lo na làa kafɔnŋgɔlɔ pye wa to nda Kamu tara ti ni,
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Làa para ma yo li yaa pe tɔngɔ,
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Pàa ki tara tiyɔnrɔ ti kala li tifaga,
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Pàa pye na kɔngɔri wa pe paara yinrɛ ti ni,
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Kona, a Yɛnŋɛlɛ lì si kɛɛ yirige ma wugu pe kan,
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 mbe ti pe setirige piile pe jaraga pe kari tara sannda pyew ti ni,
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Ko puŋgo na, pàa pe yɛɛ kan na yarisunŋgo Baali Pewɔri ki gbogo,
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Pàa Yɛnŋɛlɛ li nawa ŋgban pe kapyere ti ni,
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Ɛɛn fɔ Fineyasi wìla pye wa, a wo si yiri maga kala li yɛgɛ wɔ,
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 A Yɛnŋɛlɛ lì suu jate lesinŋɛ ki kapyege ki kala na,
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Pàa Yawe Yɛnŋɛlɛ li nawa ŋgban fun wa Meriba tɔnmɔ lara ti ni,
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 katugu pàa Moyisi wi jatere wi piri wi na,
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Cɛngɛlɛ ŋgele Yawe Yɛnŋɛlɛ làa yo pe ke tɔngɔ,
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 Pàa pe yɛɛ pinlɛ ki cɛngɛlɛ sanŋgala ke ni,
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 Pàa pye na ki woolo pe yarisunndo ti gbogo,
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Pàa pe pinambiile naa pe sumborombiile pe wɔ saraga
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 Pàa leele mbele pàa pye jɛrɛgisaga fu pe gbo,
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Pe kapyere tìla pe tɛgɛ fyɔngɔ ni,
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Kona, Yawe Yɛnŋɛlɛ li naŋgbanwa pì si yiri li woolo pe kɔrɔgɔ paa kasɔn yɛn,
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 Làa pe le cɛngɛlɛ kele yɛgɛ kɛɛ,
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Pe juguye pàa pe jɔlɔ,
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Wagati lɛgɛrɛ na Yɛnŋɛlɛ làa pe shɔ,
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Ɛɛn fɔ pàa pye na gbelege ŋga gbele nali yinri, naa làa kaa ki logo,
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 Làa li jatere wi tɛgɛ li yɔn finliwɛ pi na pe kanŋgɔlɔ,
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Mbele fuun pàa pe yigi kulolo ma kari pe ni, làa ti, a pe yinriwɛ ki woolo pe ta.
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, we Yɛnŋɛlɛ, we shɔ!
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Sɔnmɔ yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ, Izirayɛli woolo Yɛnŋɛlɛ li woo sanga pyew fɔ tetete!
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.