Provérbios 6

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na pinambyɔ, na maga yere ma lewee yɛnlɛ wa fɔgɔ kala ni, mbe yo ma yaa ki tɔn,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 na ma yɔn sɛnrɛ tiga ma yigi wa ki kala li ni,
2 enredaste-te com as palavras da tua boca, prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 na pinambyɔ, ma yaa ki pye yɛgɛ ŋga na mbɔɔn yɛɛ wɔ wa ki kala li ni, koyi ŋga yɛɛn:
3 Faze, pois, isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te e importuna o teu companheiro;
4 Maga kaga yaga wɔnlɔwɔ mbɔɔn yigi,
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Ma yɛɛ shɔ wi yeri paa yɛgɛ ŋga na lufaa ma kaa wi yɛɛ shɔ koniyɛɛn yeri we,
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Mboro tiyanŋa, kari ma sa mimbele pe wele;
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos e sê sábio.
7 To woro pe go na,
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 Ɛɛn fɔ, pe ma pe yaakara ti wulo mari tɛgɛ kanga na;
8 prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Mboro tiyanŋa, ma yaa koro mbe sinlɛ fɔ sa gbɔn wagati wiwiin?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Mbe wɔnlɔ jɛnri, mbe wɔnlɔ mbe tigi jɛnri,
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando, um pouco encruzando as mãos, para estar deitado,
11 Maga koro ko na, fyɔnwɔ pi yaa ka pan mbɔɔn fo paa yoo ma kaa lere fo we,
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Lejaga ŋgbali, wo ŋa wi woro ma sin,
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 Wi maa wi yɛngɛlɛ ke gbɔɔnŋgbɔɔn na sɛnrɛ ta yuun,
13 Acena com os olhos, fala com os pés, faz sinais com os dedos.
14 Nambara wi yɛn wa wi kotogo na,
14 Perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Ki kala na, jɔlɔgɔ ki yaa ka to wi na le yɔngɔlɔ nuŋgba ke ni;
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Kagala kɔgɔlɔni yɛn wa, ŋgele ke yɛn ma Yawe Yɛnŋɛlɛ li mbɛn;
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor , e a sétima a sua alma abomina:
17 Lere ŋa wi maa yɛgɛ tungu leele na, yɔn ŋga ki maa finlɛlɛ,
17 olhos altivos, e língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente,
18 lere ŋa wi kotogo ki maa kapege gbɛgɛlɛ mbe pye,
18 e coração que maquina pensamentos viciosos, e pés que se apressam a correr para o mal,
19 sɛrɛfɔ yagboyoo ŋa wi maa yagbogolo finlɛlɛ,
19 e testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Na pinambyɔ, tɔɔn to wi yɛrɛwɛ sɛnrɛ ti nuru,
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a lei de tua mãe.
21 Ki sɛnrɛ ti gbegele mari tɛgɛ wa ma kotogo na sanga pyew,
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração e pendura-os ao teu pescoço.
22 Na ma kaa tanri, ti yaa lɔɔn yɛgɛ sinni,
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Katugu ki yɛrɛwɛ sɛnrɛ ti yɛn paa fitanla yɛn,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei, uma luz, e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 To ti yaa ma shɔ jɛlɛ kalikalifɔ wi yeri,
24 para te guardarem da má mulher e das lisonjas da língua estranha.
25 Maga ka yɛgɛ yirige wi na wa ma kotogo na wi tiyɔnwɔ po kala na,
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Katugu nanjaa wi ma lere wi kɛɛ yaara ti li mberi kɔ pew, mboo yaga siŋgbele nuŋgba ni kɛɛ;
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça de preciosa vida.
27 Naga yɛn ma, lere mbe ya mbe kasɔn le wa wi jufa wi ni,
27 Tomará alguém fogo no seu seio, sem que as suas vestes se queimem?
28 Naga yɛn ma, lere mbe ya tanga naŋganra na, na ti suu tɔɔrɔ ti sogo le?
28 Ou andará alguém sobre as brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Lere ŋa wi ma fili wi lewee yɛnlɛ wi jɔ wi ni, pa ki yɛn ma fun;
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Yoo ŋa fuŋgo wi yigi, a wì saa yu ma ka fuŋgo ki kala na,
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Konaa ki ni fuun, na paga wi yigi, yaraga ŋga wì yu, wi yaa ki yɔngɔ kɔlɔshyɛn sara,
31 mas, encontrado, pagará sete vezes tanto; dará toda a fazenda de sua casa.
32 Lere ŋa ka wa yɛgɛ jɔ ta, wi yɛn tijinliwɛ fu fɔ;
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma o que tal faz.
33 Ki lerefɔ gbɔnrɔ naa fɛrɛ ti yɛn wi woro,
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Katugu yenjara ti ma japɔlɔ wi naŋgbanwa pi yirige fɔ ma toro;
34 Porque furioso é o ciúme do marido; e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Ali maa kan yiŋgi yarikanga ni, wi sege jate;
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.