Lamentações 3

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi yɛn lere ŋa jɔlɔgɔ gbɔn wi na,
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Lìlan yɛgɛ sin ma kari na ni wa diwi wi ni;
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Lìli kɛɛ ki yirige mi nuŋgba na,
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Lì ti mì cɔgɔ, fɔ a na witige sɛlɛgɛ kì tiletile;
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Lì nandangawa naa jɔlɔgɔ ki tɛgɛ
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Lìlan tɛgɛ wa diwi wi ni,
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Lì mbogo wa mala maga, jaŋgo mi ka ka ta mbe yiri;
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Mì gbele ŋgbanga, ma yeri na sagafɔ jaa,
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Lìlan konɔ li tɔn sinndɛɛrɛ tugbɔɔrɔ nda pè tɛtɛ ta ni,
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Lì lara nala singi paa yɛgɛ ŋga na cɛngɛ urusi ki ma lara na singi we,
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Lìlan wɔ wa na konɔ li ni, mala kɔɔnlɔ yuroyuroyuro paa cɛngɛ yɛn;
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Lì li sandiga wanla li taga naga tile;
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Lìlan wɔn mala furugu
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Mì pye titɛgɛrɛ yaraga na woolo pe ni fuun pe yeri;
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Lìlan nawa pi tanga na na yaanga taanga ni,
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Lìlan yɔn ki kan wa yaanŋgumbire ti na mala ŋgangala ke kaari;
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Màla wa lege mala laga lali yɛyinŋge ki ni,
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Ki kala na, mì yo fɔ: «Na goto wì jɔgɔ pew;
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Na mi kaa sɔnri na jɔlɔgɔ naa na tege ki na,
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Mi yɛn na nawa tuun ki na suyi,
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Ɛɛn fɔ kala na mi yɛn na sɔnri li na, loli na yɛɛn,
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Yawe Yɛnŋɛlɛ li kagbaraga pyege kii kɔ,
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Ti maa kanŋgi fɔnndɔ pinliwɛ nuŋgba nuŋgba pyew.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Mi yɛn naga yuun wa na nawa fɔ: «Yawe Yɛnŋɛlɛ lo li yɛn na tasaga ye;
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Lere ŋa kaa jigi wi taga Yawe Yɛnŋɛlɛ li na,
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Mbe pyeri mbaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li singi lɔɔn shɔ,
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Mbe jɔlɔgɔ ki kun ma yɛɛ ni ma lefɔnrɔ sanga wi ni,
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Na Yɛnŋɛlɛ li ka wamawelewe wa wi na,
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Ki daga wi fɔli wuu yɔn ki kan wa taambugɔ ki ni,
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Ki daga wuu mbatelege ki jan wi felefɔ wi kan,
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Katugu Yawe Yɛnŋɛlɛ laa sɛnwee wi wa
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Ɛɛn fɔ ali na li kɔɔn le jɔlɔgɔ, li maa yinriwɛ taa,
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 katugu ki woro li nandanwa kala mbe jɔlɔgɔ wa sɛnwee wi na,
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Ɛɛn fɔ na ye kaa tara ti kasopiile pe ni fuun pe
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 na yaga sɛnwee wi kaselege ki kanŋga mbe tɔn ki na,
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 na yaga lere wi kiti wi kɔn mboo kolo wa kiti kɔnsaga,
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Ambɔ wi mbe ya para mbe ti kala la mbe pye,
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Naga yɛn ma, Yɛnŋɛlɛ na yaara ti ni fuun ti go na, lo ma li maga yo
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Yiŋgi na sɛnwee mboo ta yinwege na, wii je wila kɔngɔri?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 We we tangalɔmɔ pi sɛgɛsɛgɛ, we sɔnri pi na jɛŋgɛ,
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Ye pan we we kɛyɛn yi yirige we wa wa Yɛnŋɛlɛ na wa naayeri li yeri,
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 Woro wo na, wè kapere pye ma na, ma yiri ma je;
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Mɔ̀ɔ naŋgbanwa gbɔɔ pi lara, ma taga we na ma we purɔ;
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Màa ma yɛɛ fo kambaaga ka ni,
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Mà we pye paa kayangara nda pe ma pɛ ti yɛn,
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 We juguye pe ni fuun pè pe yɔnrɔ ti yɛngɛ
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Sunndo kɔngɔ konaa mbe to wetijugo ni to ti yɛn we woro,
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Na yɛntunwɔ pila fuun paa lafogo yɛn,
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Na yɛntunwɔ pi yɛn na tinri kɔnlɔ fu jatere piriwɛn pi kala na,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 fɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ mbeli ta wa naayeri,
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Ŋga kì gbɔn na ca sumborombiile pe na,
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Mbele pè pye na juguye go fu,
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Pàa na wa wege ka ni naga jaa mbanla gbo,
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Tɔnmɔ pìla toro na go na.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 A mì si koro wa wege ki nɔgɔna,
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Màla magala li logo, ma yo fɔ:
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Mìla ma yeri mala saga pilige ŋga ni, màa fulo na tanla;
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Yawe Yɛnŋɛlɛ, mà yere na kala li ni ma para,
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Yawe Yɛnŋɛlɛ, kapere nda pè pye na na, màri yan,
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Kayaŋga ŋga pè wɔ na ni, màga yan,
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Yawe Yɛnŋɛlɛ, tɛgɛlɛ na fuun paa na tegele, màli logo,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Pe yɛn na pe sɛnrɛ ti yuun na waa na na,
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Wele, pe yɛn ma cɛn o, pe yɛn ma yere o,
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, ŋga pè pye na na,
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Pe kotogo ki ŋgban pe na,
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Yawe Yɛnŋɛlɛ, ma naŋgbanwa pi tɛgɛ ma pe purɔ,
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.