Lamentações 3

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi yɛn lere ŋa jɔlɔgɔ gbɔn wi na,
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Lìlan yɛgɛ sin ma kari na ni wa diwi wi ni;
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Lìli kɛɛ ki yirige mi nuŋgba na,
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Lì ti mì cɔgɔ, fɔ a na witige sɛlɛgɛ kì tiletile;
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Lì nandangawa naa jɔlɔgɔ ki tɛgɛ
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Lìlan tɛgɛ wa diwi wi ni,
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Lì mbogo wa mala maga, jaŋgo mi ka ka ta mbe yiri;
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Mì gbele ŋgbanga, ma yeri na sagafɔ jaa,
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Lìlan konɔ li tɔn sinndɛɛrɛ tugbɔɔrɔ nda pè tɛtɛ ta ni,
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Lì lara nala singi paa yɛgɛ ŋga na cɛngɛ urusi ki ma lara na singi we,
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Lìlan wɔ wa na konɔ li ni, mala kɔɔnlɔ yuroyuroyuro paa cɛngɛ yɛn;
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Lì li sandiga wanla li taga naga tile;
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Lìlan wɔn mala furugu
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Mì pye titɛgɛrɛ yaraga na woolo pe ni fuun pe yeri;
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Lìlan nawa pi tanga na na yaanga taanga ni,
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Lìlan yɔn ki kan wa yaanŋgumbire ti na mala ŋgangala ke kaari;
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Màla wa lege mala laga lali yɛyinŋge ki ni,
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Ki kala na, mì yo fɔ: «Na goto wì jɔgɔ pew;
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Na mi kaa sɔnri na jɔlɔgɔ naa na tege ki na,
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Mi yɛn na nawa tuun ki na suyi,
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Ɛɛn fɔ kala na mi yɛn na sɔnri li na, loli na yɛɛn,
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Yawe Yɛnŋɛlɛ li kagbaraga pyege kii kɔ,
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Ti maa kanŋgi fɔnndɔ pinliwɛ nuŋgba nuŋgba pyew.
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Mi yɛn naga yuun wa na nawa fɔ: «Yawe Yɛnŋɛlɛ lo li yɛn na tasaga ye;
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Lere ŋa kaa jigi wi taga Yawe Yɛnŋɛlɛ li na,
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Mbe pyeri mbaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li singi lɔɔn shɔ,
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Mbe jɔlɔgɔ ki kun ma yɛɛ ni ma lefɔnrɔ sanga wi ni,
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Na Yɛnŋɛlɛ li ka wamawelewe wa wi na,
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Ki daga wi fɔli wuu yɔn ki kan wa taambugɔ ki ni,
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Ki daga wuu mbatelege ki jan wi felefɔ wi kan,
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Katugu Yawe Yɛnŋɛlɛ laa sɛnwee wi wa
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Ɛɛn fɔ ali na li kɔɔn le jɔlɔgɔ, li maa yinriwɛ taa,
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 katugu ki woro li nandanwa kala mbe jɔlɔgɔ wa sɛnwee wi na,
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Ɛɛn fɔ na ye kaa tara ti kasopiile pe ni fuun pe
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 na yaga sɛnwee wi kaselege ki kanŋga mbe tɔn ki na,
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 na yaga lere wi kiti wi kɔn mboo kolo wa kiti kɔnsaga,
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Ambɔ wi mbe ya para mbe ti kala la mbe pye,
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Naga yɛn ma, Yɛnŋɛlɛ na yaara ti ni fuun ti go na, lo ma li maga yo
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Yiŋgi na sɛnwee mboo ta yinwege na, wii je wila kɔngɔri?
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 We we tangalɔmɔ pi sɛgɛsɛgɛ, we sɔnri pi na jɛŋgɛ,
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Ye pan we we kɛyɛn yi yirige we wa wa Yɛnŋɛlɛ na wa naayeri li yeri,
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 Woro wo na, wè kapere pye ma na, ma yiri ma je;
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Mɔ̀ɔ naŋgbanwa gbɔɔ pi lara, ma taga we na ma we purɔ;
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Màa ma yɛɛ fo kambaaga ka ni,
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Mà we pye paa kayangara nda pe ma pɛ ti yɛn,
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 We juguye pe ni fuun pè pe yɔnrɔ ti yɛngɛ
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Sunndo kɔngɔ konaa mbe to wetijugo ni to ti yɛn we woro,
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Na yɛntunwɔ pila fuun paa lafogo yɛn,
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Na yɛntunwɔ pi yɛn na tinri kɔnlɔ fu jatere piriwɛn pi kala na,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 fɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ mbeli ta wa naayeri,
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Ŋga kì gbɔn na ca sumborombiile pe na,
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Mbele pè pye na juguye go fu,
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Pàa na wa wege ka ni naga jaa mbanla gbo,
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Tɔnmɔ pìla toro na go na.
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 A mì si koro wa wege ki nɔgɔna,
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Màla magala li logo, ma yo fɔ:
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Mìla ma yeri mala saga pilige ŋga ni, màa fulo na tanla;
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Yawe Yɛnŋɛlɛ, mà yere na kala li ni ma para,
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Yawe Yɛnŋɛlɛ, kapere nda pè pye na na, màri yan,
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Kayaŋga ŋga pè wɔ na ni, màga yan,
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Yawe Yɛnŋɛlɛ, tɛgɛlɛ na fuun paa na tegele, màli logo,
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 Pe yɛn na pe sɛnrɛ ti yuun na waa na na,
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Wele, pe yɛn ma cɛn o, pe yɛn ma yere o,
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, ŋga pè pye na na,
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Pe kotogo ki ŋgban pe na,
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Yawe Yɛnŋɛlɛ, ma naŋgbanwa pi tɛgɛ ma pe purɔ,
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.