Lamentações 3
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT
1 Mi yɛn lere ŋa jɔlɔgɔ gbɔn wi na,
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Lìlan yɛgɛ sin ma kari na ni wa diwi wi ni;
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Lìli kɛɛ ki yirige mi nuŋgba na,
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Lì ti mì cɔgɔ, fɔ a na witige sɛlɛgɛ kì tiletile;
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Lì nandangawa naa jɔlɔgɔ ki tɛgɛ
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Lìlan tɛgɛ wa diwi wi ni,
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Lì mbogo wa mala maga, jaŋgo mi ka ka ta mbe yiri;
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Mì gbele ŋgbanga, ma yeri na sagafɔ jaa,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Lìlan konɔ li tɔn sinndɛɛrɛ tugbɔɔrɔ nda pè tɛtɛ ta ni,
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Lì lara nala singi paa yɛgɛ ŋga na cɛngɛ urusi ki ma lara na singi we,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Lìlan wɔ wa na konɔ li ni, mala kɔɔnlɔ yuroyuroyuro paa cɛngɛ yɛn;
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Lì li sandiga wanla li taga naga tile;
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Lìlan wɔn mala furugu
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Mì pye titɛgɛrɛ yaraga na woolo pe ni fuun pe yeri;
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Lìlan nawa pi tanga na na yaanga taanga ni,
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Lìlan yɔn ki kan wa yaanŋgumbire ti na mala ŋgangala ke kaari;
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Màla wa lege mala laga lali yɛyinŋge ki ni,
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Ki kala na, mì yo fɔ: «Na goto wì jɔgɔ pew;
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Na mi kaa sɔnri na jɔlɔgɔ naa na tege ki na,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Mi yɛn na nawa tuun ki na suyi,
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Ɛɛn fɔ kala na mi yɛn na sɔnri li na, loli na yɛɛn,
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Yawe Yɛnŋɛlɛ li kagbaraga pyege kii kɔ,
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Ti maa kanŋgi fɔnndɔ pinliwɛ nuŋgba nuŋgba pyew.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Mi yɛn naga yuun wa na nawa fɔ: «Yawe Yɛnŋɛlɛ lo li yɛn na tasaga ye;
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Lere ŋa kaa jigi wi taga Yawe Yɛnŋɛlɛ li na,
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Mbe pyeri mbaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li singi lɔɔn shɔ,
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Mbe jɔlɔgɔ ki kun ma yɛɛ ni ma lefɔnrɔ sanga wi ni,
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Na Yɛnŋɛlɛ li ka wamawelewe wa wi na,
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Ki daga wi fɔli wuu yɔn ki kan wa taambugɔ ki ni,
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Ki daga wuu mbatelege ki jan wi felefɔ wi kan,
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Katugu Yawe Yɛnŋɛlɛ laa sɛnwee wi wa
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Ɛɛn fɔ ali na li kɔɔn le jɔlɔgɔ, li maa yinriwɛ taa,
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 katugu ki woro li nandanwa kala mbe jɔlɔgɔ wa sɛnwee wi na,
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Ɛɛn fɔ na ye kaa tara ti kasopiile pe ni fuun pe
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 na yaga sɛnwee wi kaselege ki kanŋga mbe tɔn ki na,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 na yaga lere wi kiti wi kɔn mboo kolo wa kiti kɔnsaga,
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Ambɔ wi mbe ya para mbe ti kala la mbe pye,
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Naga yɛn ma, Yɛnŋɛlɛ na yaara ti ni fuun ti go na, lo ma li maga yo
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Yiŋgi na sɛnwee mboo ta yinwege na, wii je wila kɔngɔri?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 We we tangalɔmɔ pi sɛgɛsɛgɛ, we sɔnri pi na jɛŋgɛ,
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Ye pan we we kɛyɛn yi yirige we wa wa Yɛnŋɛlɛ na wa naayeri li yeri,
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Woro wo na, wè kapere pye ma na, ma yiri ma je;
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Mɔ̀ɔ naŋgbanwa gbɔɔ pi lara, ma taga we na ma we purɔ;
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Màa ma yɛɛ fo kambaaga ka ni,
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Mà we pye paa kayangara nda pe ma pɛ ti yɛn,
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 We juguye pe ni fuun pè pe yɔnrɔ ti yɛngɛ
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Sunndo kɔngɔ konaa mbe to wetijugo ni to ti yɛn we woro,
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Na yɛntunwɔ pila fuun paa lafogo yɛn,
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Na yɛntunwɔ pi yɛn na tinri kɔnlɔ fu jatere piriwɛn pi kala na,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 fɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ mbeli ta wa naayeri,
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Ŋga kì gbɔn na ca sumborombiile pe na,
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Mbele pè pye na juguye go fu,
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Pàa na wa wege ka ni naga jaa mbanla gbo,
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Tɔnmɔ pìla toro na go na.
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 A mì si koro wa wege ki nɔgɔna,
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Màla magala li logo, ma yo fɔ:
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Mìla ma yeri mala saga pilige ŋga ni, màa fulo na tanla;
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Yawe Yɛnŋɛlɛ, mà yere na kala li ni ma para,
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Yawe Yɛnŋɛlɛ, kapere nda pè pye na na, màri yan,
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Kayaŋga ŋga pè wɔ na ni, màga yan,
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Yawe Yɛnŋɛlɛ, tɛgɛlɛ na fuun paa na tegele, màli logo,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Pe yɛn na pe sɛnrɛ ti yuun na waa na na,
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Wele, pe yɛn ma cɛn o, pe yɛn ma yere o,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, ŋga pè pye na na,
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Pe kotogo ki ŋgban pe na,
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Yawe Yɛnŋɛlɛ, ma naŋgbanwa pi tɛgɛ ma pe purɔ,
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.