Lamentações 3
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARC
1 Mi yɛn lere ŋa jɔlɔgɔ gbɔn wi na,
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Lìlan yɛgɛ sin ma kari na ni wa diwi wi ni;
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Lìli kɛɛ ki yirige mi nuŋgba na,
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Lì ti mì cɔgɔ, fɔ a na witige sɛlɛgɛ kì tiletile;
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Lì nandangawa naa jɔlɔgɔ ki tɛgɛ
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 Lìlan tɛgɛ wa diwi wi ni,
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Lì mbogo wa mala maga, jaŋgo mi ka ka ta mbe yiri;
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Mì gbele ŋgbanga, ma yeri na sagafɔ jaa,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Lìlan konɔ li tɔn sinndɛɛrɛ tugbɔɔrɔ nda pè tɛtɛ ta ni,
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Lì lara nala singi paa yɛgɛ ŋga na cɛngɛ urusi ki ma lara na singi we,
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Lìlan wɔ wa na konɔ li ni, mala kɔɔnlɔ yuroyuroyuro paa cɛngɛ yɛn;
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Lì li sandiga wanla li taga naga tile;
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 Lìlan wɔn mala furugu
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Mì pye titɛgɛrɛ yaraga na woolo pe ni fuun pe yeri;
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 Lìlan nawa pi tanga na na yaanga taanga ni,
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Lìlan yɔn ki kan wa yaanŋgumbire ti na mala ŋgangala ke kaari;
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Màla wa lege mala laga lali yɛyinŋge ki ni,
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Ki kala na, mì yo fɔ: «Na goto wì jɔgɔ pew;
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Na mi kaa sɔnri na jɔlɔgɔ naa na tege ki na,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Mi yɛn na nawa tuun ki na suyi,
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Ɛɛn fɔ kala na mi yɛn na sɔnri li na, loli na yɛɛn,
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Yawe Yɛnŋɛlɛ li kagbaraga pyege kii kɔ,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 Ti maa kanŋgi fɔnndɔ pinliwɛ nuŋgba nuŋgba pyew.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Mi yɛn naga yuun wa na nawa fɔ: «Yawe Yɛnŋɛlɛ lo li yɛn na tasaga ye;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Lere ŋa kaa jigi wi taga Yawe Yɛnŋɛlɛ li na,
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Mbe pyeri mbaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li singi lɔɔn shɔ,
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Mbe jɔlɔgɔ ki kun ma yɛɛ ni ma lefɔnrɔ sanga wi ni,
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Na Yɛnŋɛlɛ li ka wamawelewe wa wi na,
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Ki daga wi fɔli wuu yɔn ki kan wa taambugɔ ki ni,
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Ki daga wuu mbatelege ki jan wi felefɔ wi kan,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Katugu Yawe Yɛnŋɛlɛ laa sɛnwee wi wa
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ɛɛn fɔ ali na li kɔɔn le jɔlɔgɔ, li maa yinriwɛ taa,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 katugu ki woro li nandanwa kala mbe jɔlɔgɔ wa sɛnwee wi na,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Ɛɛn fɔ na ye kaa tara ti kasopiile pe ni fuun pe
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 na yaga sɛnwee wi kaselege ki kanŋga mbe tɔn ki na,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 na yaga lere wi kiti wi kɔn mboo kolo wa kiti kɔnsaga,
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Ambɔ wi mbe ya para mbe ti kala la mbe pye,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Naga yɛn ma, Yɛnŋɛlɛ na yaara ti ni fuun ti go na, lo ma li maga yo
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Yiŋgi na sɛnwee mboo ta yinwege na, wii je wila kɔngɔri?
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 We we tangalɔmɔ pi sɛgɛsɛgɛ, we sɔnri pi na jɛŋgɛ,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Ye pan we we kɛyɛn yi yirige we wa wa Yɛnŋɛlɛ na wa naayeri li yeri,
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 Woro wo na, wè kapere pye ma na, ma yiri ma je;
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 Mɔ̀ɔ naŋgbanwa gbɔɔ pi lara, ma taga we na ma we purɔ;
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Màa ma yɛɛ fo kambaaga ka ni,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Mà we pye paa kayangara nda pe ma pɛ ti yɛn,
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 We juguye pe ni fuun pè pe yɔnrɔ ti yɛngɛ
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Sunndo kɔngɔ konaa mbe to wetijugo ni to ti yɛn we woro,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Na yɛntunwɔ pila fuun paa lafogo yɛn,
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Na yɛntunwɔ pi yɛn na tinri kɔnlɔ fu jatere piriwɛn pi kala na,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 fɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ mbeli ta wa naayeri,
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Ŋga kì gbɔn na ca sumborombiile pe na,
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Mbele pè pye na juguye go fu,
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Pàa na wa wege ka ni naga jaa mbanla gbo,
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Tɔnmɔ pìla toro na go na.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 A mì si koro wa wege ki nɔgɔna,
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Màla magala li logo, ma yo fɔ:
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Mìla ma yeri mala saga pilige ŋga ni, màa fulo na tanla;
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Yawe Yɛnŋɛlɛ, mà yere na kala li ni ma para,
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Yawe Yɛnŋɛlɛ, kapere nda pè pye na na, màri yan,
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Kayaŋga ŋga pè wɔ na ni, màga yan,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Yawe Yɛnŋɛlɛ, tɛgɛlɛ na fuun paa na tegele, màli logo,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Pe yɛn na pe sɛnrɛ ti yuun na waa na na,
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Wele, pe yɛn ma cɛn o, pe yɛn ma yere o,
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, ŋga pè pye na na,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Pe kotogo ki ŋgban pe na,
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Yawe Yɛnŋɛlɛ, ma naŋgbanwa pi tɛgɛ ma pe purɔ,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.