Lamentações 3

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mi yɛn lere ŋa jɔlɔgɔ gbɔn wi na,
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 Lìlan yɛgɛ sin ma kari na ni wa diwi wi ni;
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Lìli kɛɛ ki yirige mi nuŋgba na,
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Lì ti mì cɔgɔ, fɔ a na witige sɛlɛgɛ kì tiletile;
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 Lì nandangawa naa jɔlɔgɔ ki tɛgɛ
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Lìlan tɛgɛ wa diwi wi ni,
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Lì mbogo wa mala maga, jaŋgo mi ka ka ta mbe yiri;
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Mì gbele ŋgbanga, ma yeri na sagafɔ jaa,
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 Lìlan konɔ li tɔn sinndɛɛrɛ tugbɔɔrɔ nda pè tɛtɛ ta ni,
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Lì lara nala singi paa yɛgɛ ŋga na cɛngɛ urusi ki ma lara na singi we,
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Lìlan wɔ wa na konɔ li ni, mala kɔɔnlɔ yuroyuroyuro paa cɛngɛ yɛn;
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Lì li sandiga wanla li taga naga tile;
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Lìlan wɔn mala furugu
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Mì pye titɛgɛrɛ yaraga na woolo pe ni fuun pe yeri;
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 Lìlan nawa pi tanga na na yaanga taanga ni,
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 Lìlan yɔn ki kan wa yaanŋgumbire ti na mala ŋgangala ke kaari;
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Màla wa lege mala laga lali yɛyinŋge ki ni,
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 Ki kala na, mì yo fɔ: «Na goto wì jɔgɔ pew;
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Na mi kaa sɔnri na jɔlɔgɔ naa na tege ki na,
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 Mi yɛn na nawa tuun ki na suyi,
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 Ɛɛn fɔ kala na mi yɛn na sɔnri li na, loli na yɛɛn,
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 Yawe Yɛnŋɛlɛ li kagbaraga pyege kii kɔ,
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 Ti maa kanŋgi fɔnndɔ pinliwɛ nuŋgba nuŋgba pyew.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Mi yɛn naga yuun wa na nawa fɔ: «Yawe Yɛnŋɛlɛ lo li yɛn na tasaga ye;
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Lere ŋa kaa jigi wi taga Yawe Yɛnŋɛlɛ li na,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Mbe pyeri mbaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li singi lɔɔn shɔ,
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Mbe jɔlɔgɔ ki kun ma yɛɛ ni ma lefɔnrɔ sanga wi ni,
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Na Yɛnŋɛlɛ li ka wamawelewe wa wi na,
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Ki daga wi fɔli wuu yɔn ki kan wa taambugɔ ki ni,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Ki daga wuu mbatelege ki jan wi felefɔ wi kan,
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Katugu Yawe Yɛnŋɛlɛ laa sɛnwee wi wa
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ɛɛn fɔ ali na li kɔɔn le jɔlɔgɔ, li maa yinriwɛ taa,
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 katugu ki woro li nandanwa kala mbe jɔlɔgɔ wa sɛnwee wi na,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Ɛɛn fɔ na ye kaa tara ti kasopiile pe ni fuun pe
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 na yaga sɛnwee wi kaselege ki kanŋga mbe tɔn ki na,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 na yaga lere wi kiti wi kɔn mboo kolo wa kiti kɔnsaga,
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Ambɔ wi mbe ya para mbe ti kala la mbe pye,
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Naga yɛn ma, Yɛnŋɛlɛ na yaara ti ni fuun ti go na, lo ma li maga yo
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Yiŋgi na sɛnwee mboo ta yinwege na, wii je wila kɔngɔri?
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 We we tangalɔmɔ pi sɛgɛsɛgɛ, we sɔnri pi na jɛŋgɛ,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Ye pan we we kɛyɛn yi yirige we wa wa Yɛnŋɛlɛ na wa naayeri li yeri,
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 Woro wo na, wè kapere pye ma na, ma yiri ma je;
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 Mɔ̀ɔ naŋgbanwa gbɔɔ pi lara, ma taga we na ma we purɔ;
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 Màa ma yɛɛ fo kambaaga ka ni,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Mà we pye paa kayangara nda pe ma pɛ ti yɛn,
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 We juguye pe ni fuun pè pe yɔnrɔ ti yɛngɛ
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Sunndo kɔngɔ konaa mbe to wetijugo ni to ti yɛn we woro,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Na yɛntunwɔ pila fuun paa lafogo yɛn,
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Na yɛntunwɔ pi yɛn na tinri kɔnlɔ fu jatere piriwɛn pi kala na,
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 fɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ mbeli ta wa naayeri,
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 Ŋga kì gbɔn na ca sumborombiile pe na,
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Mbele pè pye na juguye go fu,
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Pàa na wa wege ka ni naga jaa mbanla gbo,
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Tɔnmɔ pìla toro na go na.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 A mì si koro wa wege ki nɔgɔna,
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 Màla magala li logo, ma yo fɔ:
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Mìla ma yeri mala saga pilige ŋga ni, màa fulo na tanla;
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Yawe Yɛnŋɛlɛ, mà yere na kala li ni ma para,
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 Yawe Yɛnŋɛlɛ, kapere nda pè pye na na, màri yan,
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Kayaŋga ŋga pè wɔ na ni, màga yan,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 Yawe Yɛnŋɛlɛ, tɛgɛlɛ na fuun paa na tegele, màli logo,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 Pe yɛn na pe sɛnrɛ ti yuun na waa na na,
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Wele, pe yɛn ma cɛn o, pe yɛn ma yere o,
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, ŋga pè pye na na,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Pe kotogo ki ŋgban pe na,
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Yawe Yɛnŋɛlɛ, ma naŋgbanwa pi tɛgɛ ma pe purɔ,
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.