Lamentações 3

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mi yɛn lere ŋa jɔlɔgɔ gbɔn wi na,
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Lìlan yɛgɛ sin ma kari na ni wa diwi wi ni;
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Lìli kɛɛ ki yirige mi nuŋgba na,
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Lì ti mì cɔgɔ, fɔ a na witige sɛlɛgɛ kì tiletile;
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Lì nandangawa naa jɔlɔgɔ ki tɛgɛ
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Lìlan tɛgɛ wa diwi wi ni,
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Lì mbogo wa mala maga, jaŋgo mi ka ka ta mbe yiri;
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Mì gbele ŋgbanga, ma yeri na sagafɔ jaa,
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Lìlan konɔ li tɔn sinndɛɛrɛ tugbɔɔrɔ nda pè tɛtɛ ta ni,
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Lì lara nala singi paa yɛgɛ ŋga na cɛngɛ urusi ki ma lara na singi we,
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 Lìlan wɔ wa na konɔ li ni, mala kɔɔnlɔ yuroyuroyuro paa cɛngɛ yɛn;
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Lì li sandiga wanla li taga naga tile;
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Lìlan wɔn mala furugu
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Mì pye titɛgɛrɛ yaraga na woolo pe ni fuun pe yeri;
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Lìlan nawa pi tanga na na yaanga taanga ni,
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Lìlan yɔn ki kan wa yaanŋgumbire ti na mala ŋgangala ke kaari;
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Màla wa lege mala laga lali yɛyinŋge ki ni,
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Ki kala na, mì yo fɔ: «Na goto wì jɔgɔ pew;
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Na mi kaa sɔnri na jɔlɔgɔ naa na tege ki na,
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Mi yɛn na nawa tuun ki na suyi,
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Ɛɛn fɔ kala na mi yɛn na sɔnri li na, loli na yɛɛn,
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Yawe Yɛnŋɛlɛ li kagbaraga pyege kii kɔ,
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Ti maa kanŋgi fɔnndɔ pinliwɛ nuŋgba nuŋgba pyew.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Mi yɛn naga yuun wa na nawa fɔ: «Yawe Yɛnŋɛlɛ lo li yɛn na tasaga ye;
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Lere ŋa kaa jigi wi taga Yawe Yɛnŋɛlɛ li na,
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Mbe pyeri mbaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li singi lɔɔn shɔ,
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Mbe jɔlɔgɔ ki kun ma yɛɛ ni ma lefɔnrɔ sanga wi ni,
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Na Yɛnŋɛlɛ li ka wamawelewe wa wi na,
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Ki daga wi fɔli wuu yɔn ki kan wa taambugɔ ki ni,
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Ki daga wuu mbatelege ki jan wi felefɔ wi kan,
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Katugu Yawe Yɛnŋɛlɛ laa sɛnwee wi wa
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Ɛɛn fɔ ali na li kɔɔn le jɔlɔgɔ, li maa yinriwɛ taa,
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 katugu ki woro li nandanwa kala mbe jɔlɔgɔ wa sɛnwee wi na,
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Ɛɛn fɔ na ye kaa tara ti kasopiile pe ni fuun pe
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 na yaga sɛnwee wi kaselege ki kanŋga mbe tɔn ki na,
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 na yaga lere wi kiti wi kɔn mboo kolo wa kiti kɔnsaga,
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Ambɔ wi mbe ya para mbe ti kala la mbe pye,
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Naga yɛn ma, Yɛnŋɛlɛ na yaara ti ni fuun ti go na, lo ma li maga yo
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Yiŋgi na sɛnwee mboo ta yinwege na, wii je wila kɔngɔri?
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 We we tangalɔmɔ pi sɛgɛsɛgɛ, we sɔnri pi na jɛŋgɛ,
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Ye pan we we kɛyɛn yi yirige we wa wa Yɛnŋɛlɛ na wa naayeri li yeri,
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 Woro wo na, wè kapere pye ma na, ma yiri ma je;
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Mɔ̀ɔ naŋgbanwa gbɔɔ pi lara, ma taga we na ma we purɔ;
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Màa ma yɛɛ fo kambaaga ka ni,
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Mà we pye paa kayangara nda pe ma pɛ ti yɛn,
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 We juguye pe ni fuun pè pe yɔnrɔ ti yɛngɛ
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Sunndo kɔngɔ konaa mbe to wetijugo ni to ti yɛn we woro,
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Na yɛntunwɔ pila fuun paa lafogo yɛn,
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Na yɛntunwɔ pi yɛn na tinri kɔnlɔ fu jatere piriwɛn pi kala na,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 fɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ mbeli ta wa naayeri,
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Ŋga kì gbɔn na ca sumborombiile pe na,
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Mbele pè pye na juguye go fu,
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Pàa na wa wege ka ni naga jaa mbanla gbo,
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Tɔnmɔ pìla toro na go na.
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 A mì si koro wa wege ki nɔgɔna,
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Màla magala li logo, ma yo fɔ:
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Mìla ma yeri mala saga pilige ŋga ni, màa fulo na tanla;
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Yawe Yɛnŋɛlɛ, mà yere na kala li ni ma para,
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Yawe Yɛnŋɛlɛ, kapere nda pè pye na na, màri yan,
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Kayaŋga ŋga pè wɔ na ni, màga yan,
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Yawe Yɛnŋɛlɛ, tɛgɛlɛ na fuun paa na tegele, màli logo,
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 Pe yɛn na pe sɛnrɛ ti yuun na waa na na,
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Wele, pe yɛn ma cɛn o, pe yɛn ma yere o,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, ŋga pè pye na na,
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Pe kotogo ki ŋgban pe na,
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Yawe Yɛnŋɛlɛ, ma naŋgbanwa pi tɛgɛ ma pe purɔ,
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.