Lamentações 3

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mi yɛn lere ŋa jɔlɔgɔ gbɔn wi na,
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Lìlan yɛgɛ sin ma kari na ni wa diwi wi ni;
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Lìli kɛɛ ki yirige mi nuŋgba na,
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Lì ti mì cɔgɔ, fɔ a na witige sɛlɛgɛ kì tiletile;
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Lì nandangawa naa jɔlɔgɔ ki tɛgɛ
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Lìlan tɛgɛ wa diwi wi ni,
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Lì mbogo wa mala maga, jaŋgo mi ka ka ta mbe yiri;
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Mì gbele ŋgbanga, ma yeri na sagafɔ jaa,
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Lìlan konɔ li tɔn sinndɛɛrɛ tugbɔɔrɔ nda pè tɛtɛ ta ni,
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Lì lara nala singi paa yɛgɛ ŋga na cɛngɛ urusi ki ma lara na singi we,
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Lìlan wɔ wa na konɔ li ni, mala kɔɔnlɔ yuroyuroyuro paa cɛngɛ yɛn;
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Lì li sandiga wanla li taga naga tile;
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Lìlan wɔn mala furugu
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Mì pye titɛgɛrɛ yaraga na woolo pe ni fuun pe yeri;
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Lìlan nawa pi tanga na na yaanga taanga ni,
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Lìlan yɔn ki kan wa yaanŋgumbire ti na mala ŋgangala ke kaari;
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Màla wa lege mala laga lali yɛyinŋge ki ni,
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Ki kala na, mì yo fɔ: «Na goto wì jɔgɔ pew;
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Na mi kaa sɔnri na jɔlɔgɔ naa na tege ki na,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Mi yɛn na nawa tuun ki na suyi,
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Ɛɛn fɔ kala na mi yɛn na sɔnri li na, loli na yɛɛn,
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Yawe Yɛnŋɛlɛ li kagbaraga pyege kii kɔ,
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Ti maa kanŋgi fɔnndɔ pinliwɛ nuŋgba nuŋgba pyew.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Mi yɛn naga yuun wa na nawa fɔ: «Yawe Yɛnŋɛlɛ lo li yɛn na tasaga ye;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Lere ŋa kaa jigi wi taga Yawe Yɛnŋɛlɛ li na,
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Mbe pyeri mbaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li singi lɔɔn shɔ,
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Mbe jɔlɔgɔ ki kun ma yɛɛ ni ma lefɔnrɔ sanga wi ni,
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Na Yɛnŋɛlɛ li ka wamawelewe wa wi na,
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Ki daga wi fɔli wuu yɔn ki kan wa taambugɔ ki ni,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Ki daga wuu mbatelege ki jan wi felefɔ wi kan,
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Katugu Yawe Yɛnŋɛlɛ laa sɛnwee wi wa
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ɛɛn fɔ ali na li kɔɔn le jɔlɔgɔ, li maa yinriwɛ taa,
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 katugu ki woro li nandanwa kala mbe jɔlɔgɔ wa sɛnwee wi na,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Ɛɛn fɔ na ye kaa tara ti kasopiile pe ni fuun pe
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 na yaga sɛnwee wi kaselege ki kanŋga mbe tɔn ki na,
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 na yaga lere wi kiti wi kɔn mboo kolo wa kiti kɔnsaga,
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Ambɔ wi mbe ya para mbe ti kala la mbe pye,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Naga yɛn ma, Yɛnŋɛlɛ na yaara ti ni fuun ti go na, lo ma li maga yo
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Yiŋgi na sɛnwee mboo ta yinwege na, wii je wila kɔngɔri?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 We we tangalɔmɔ pi sɛgɛsɛgɛ, we sɔnri pi na jɛŋgɛ,
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Ye pan we we kɛyɛn yi yirige we wa wa Yɛnŋɛlɛ na wa naayeri li yeri,
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Woro wo na, wè kapere pye ma na, ma yiri ma je;
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Mɔ̀ɔ naŋgbanwa gbɔɔ pi lara, ma taga we na ma we purɔ;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Màa ma yɛɛ fo kambaaga ka ni,
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Mà we pye paa kayangara nda pe ma pɛ ti yɛn,
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 We juguye pe ni fuun pè pe yɔnrɔ ti yɛngɛ
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Sunndo kɔngɔ konaa mbe to wetijugo ni to ti yɛn we woro,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Na yɛntunwɔ pila fuun paa lafogo yɛn,
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Na yɛntunwɔ pi yɛn na tinri kɔnlɔ fu jatere piriwɛn pi kala na,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 fɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ mbeli ta wa naayeri,
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Ŋga kì gbɔn na ca sumborombiile pe na,
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Mbele pè pye na juguye go fu,
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Pàa na wa wege ka ni naga jaa mbanla gbo,
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Tɔnmɔ pìla toro na go na.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 A mì si koro wa wege ki nɔgɔna,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Màla magala li logo, ma yo fɔ:
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Mìla ma yeri mala saga pilige ŋga ni, màa fulo na tanla;
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Yawe Yɛnŋɛlɛ, mà yere na kala li ni ma para,
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Yawe Yɛnŋɛlɛ, kapere nda pè pye na na, màri yan,
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Kayaŋga ŋga pè wɔ na ni, màga yan,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Yawe Yɛnŋɛlɛ, tɛgɛlɛ na fuun paa na tegele, màli logo,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 Pe yɛn na pe sɛnrɛ ti yuun na waa na na,
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Wele, pe yɛn ma cɛn o, pe yɛn ma yere o,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, ŋga pè pye na na,
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Pe kotogo ki ŋgban pe na,
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Yawe Yɛnŋɛlɛ, ma naŋgbanwa pi tɛgɛ ma pe purɔ,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.