Jó 6
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs VC
1 Kona, a Zhɔbu wì si Elifazi wi yɔn sogo ma yo fɔ:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 E, ndɛɛ ki pye pe mbe ja ya mbanla jɔlɔgɔ ki taanla culo na mbege jɛn!
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 Kaselege ko na, na jɔlɔgɔ ki jɛn na nugu mbe wɛ kɔgɔje yɔn taambugɔ ki na,
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 Katugu Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ lìlan wɔn li jɔlɔgɔ wangala ke ni,
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Naga yɛn ma, yan sofile wi mbe ya mbaa gbele yan wogo na mboo ta wi yɛn ma yere le yan tipirige ki tanla le?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Naga yɛn ma, tanwa woro yaakara nda ni, lere mbe ya mberi ka kɔ fu le?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Ki yaakara nda mi sila pye na jaa mbe jiri ti na,
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 E, ŋga mi yɛn na yɛnri Yɛnŋɛlɛ li yeri, ndɛɛ ki pye ki mbe ja ya pye na kan!
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 Mila jaa Yɛnŋɛlɛ li yɛnlɛ ki na lilan tɔngɔlɔ,
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Pa kona, na kotogo ki jɛn na sogo na na,
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 Ɛɛn fɔ fanŋga si koro na ni naa mbaa ki kɔsaga tanga singi,
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Naga yɛn ma, na fanŋga ki yɛn paa sinndɛlɛgɛ fanŋga yɛn wi le?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Sagafɔ kpɛ woro na na naa,
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 Lere ŋa wi yɛn na jɔlɔ, wi daga wi wɛnnɛ pe kagbaraga ki ni,
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Na wɛnnɛ pànla java paa lafogo ma kaa lere java we,
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Were sanga wi kɔsaga, tɔnmɔ mba pì simbi po naa nɛzhi wi ni ti kaa yanni,
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 Ɛɛn fɔ kanga na, ki ma waga,
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Yɔngɔmɛ fɛnnɛ mbele pe maa tooro wa gbinri wi ni, pe ma koro na tɔnmɔ lagajaa fɔ ma pe konɔ li wa,
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Tema ca tangafɛnnɛ mbele pe maa tooro yɔngɔmɛye na wa gbinri wi ni, pe ma pe yɛrɛ ti yirige na ki tɔnmɔ pi lagajaa,
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 Ɛɛn fɔ pe jigi ŋa pàa taga pi na, a wì kanŋga ma pye fɛrɛ pe yeri,
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Koni, yoro fun pa ye wogo ki yɛn ma na yeri.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Naga yɛn ma, mi ye yɛnri ma yo ye yaraga ka kan na yeri le?
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 Mi ye pye ma yo yanla shɔ na jugu wi kɛɛ le?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Yege naga na na, pa kona mi yaa pyeri,
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Kaselege sɛnrɛ ti maa yaa,
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Naga yɛn ma, yaa jaa mbanla jɛrɛgi na sɛnyoro ti kala na wi le?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Ye mbe yɛnlɛ mbe pɛtɛ gbɔn pijiriwe go na mbe ta mboo tafɔ wi jɛn le?
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Koni ye ye yɛngɛlɛ ke kan na na yaa na wele,
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Ye ye jatere wi kanŋga, yaga ka kambasinŋge pye;
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Naga yɛn ma, ye sɛnrɛ mbasinnde logo na yɔn le?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.