Jó 6

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kona, a Zhɔbu wì si Elifazi wi yɔn sogo ma yo fɔ:
1 Então Jó respondeu:
2 E, ndɛɛ ki pye pe mbe ja ya mbanla jɔlɔgɔ ki taanla culo na mbege jɛn!
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 Kaselege ko na, na jɔlɔgɔ ki jɛn na nugu mbe wɛ kɔgɔje yɔn taambugɔ ki na,
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 Katugu Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ lìlan wɔn li jɔlɔgɔ wangala ke ni,
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 Naga yɛn ma, yan sofile wi mbe ya mbaa gbele yan wogo na mboo ta wi yɛn ma yere le yan tipirige ki tanla le?
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 Naga yɛn ma, tanwa woro yaakara nda ni, lere mbe ya mberi ka kɔ fu le?
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 Ki yaakara nda mi sila pye na jaa mbe jiri ti na,
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 E, ŋga mi yɛn na yɛnri Yɛnŋɛlɛ li yeri, ndɛɛ ki pye ki mbe ja ya pye na kan!
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 Mila jaa Yɛnŋɛlɛ li yɛnlɛ ki na lilan tɔngɔlɔ,
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 Pa kona, na kotogo ki jɛn na sogo na na,
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 Ɛɛn fɔ fanŋga si koro na ni naa mbaa ki kɔsaga tanga singi,
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 Naga yɛn ma, na fanŋga ki yɛn paa sinndɛlɛgɛ fanŋga yɛn wi le?
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 Sagafɔ kpɛ woro na na naa,
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 Lere ŋa wi yɛn na jɔlɔ, wi daga wi wɛnnɛ pe kagbaraga ki ni,
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 Na wɛnnɛ pànla java paa lafogo ma kaa lere java we,
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 Were sanga wi kɔsaga, tɔnmɔ mba pì simbi po naa nɛzhi wi ni ti kaa yanni,
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 Ɛɛn fɔ kanga na, ki ma waga,
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 Yɔngɔmɛ fɛnnɛ mbele pe maa tooro wa gbinri wi ni, pe ma koro na tɔnmɔ lagajaa fɔ ma pe konɔ li wa,
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 Tema ca tangafɛnnɛ mbele pe maa tooro yɔngɔmɛye na wa gbinri wi ni, pe ma pe yɛrɛ ti yirige na ki tɔnmɔ pi lagajaa,
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 Ɛɛn fɔ pe jigi ŋa pàa taga pi na, a wì kanŋga ma pye fɛrɛ pe yeri,
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 Koni, yoro fun pa ye wogo ki yɛn ma na yeri.
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 Naga yɛn ma, mi ye yɛnri ma yo ye yaraga ka kan na yeri le?
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 Mi ye pye ma yo yanla shɔ na jugu wi kɛɛ le?
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 Yege naga na na, pa kona mi yaa pyeri,
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Kaselege sɛnrɛ ti maa yaa,
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 Naga yɛn ma, yaa jaa mbanla jɛrɛgi na sɛnyoro ti kala na wi le?
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 Ye mbe yɛnlɛ mbe pɛtɛ gbɔn pijiriwe go na mbe ta mboo tafɔ wi jɛn le?
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 Koni ye ye yɛngɛlɛ ke kan na na yaa na wele,
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 Ye ye jatere wi kanŋga, yaga ka kambasinŋge pye;
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 Naga yɛn ma, ye sɛnrɛ mbasinnde logo na yɔn le?
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.