Jó 6

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kona, a Zhɔbu wì si Elifazi wi yɔn sogo ma yo fɔ:
1 Então em resposta Jó disse:
2 E, ndɛɛ ki pye pe mbe ja ya mbanla jɔlɔgɔ ki taanla culo na mbege jɛn!
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 Kaselege ko na, na jɔlɔgɔ ki jɛn na nugu mbe wɛ kɔgɔje yɔn taambugɔ ki na,
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 Katugu Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ lìlan wɔn li jɔlɔgɔ wangala ke ni,
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Naga yɛn ma, yan sofile wi mbe ya mbaa gbele yan wogo na mboo ta wi yɛn ma yere le yan tipirige ki tanla le?
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Naga yɛn ma, tanwa woro yaakara nda ni, lere mbe ya mberi ka kɔ fu le?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 Ki yaakara nda mi sila pye na jaa mbe jiri ti na,
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 E, ŋga mi yɛn na yɛnri Yɛnŋɛlɛ li yeri, ndɛɛ ki pye ki mbe ja ya pye na kan!
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 Mila jaa Yɛnŋɛlɛ li yɛnlɛ ki na lilan tɔngɔlɔ,
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 Pa kona, na kotogo ki jɛn na sogo na na,
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 Ɛɛn fɔ fanŋga si koro na ni naa mbaa ki kɔsaga tanga singi,
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Naga yɛn ma, na fanŋga ki yɛn paa sinndɛlɛgɛ fanŋga yɛn wi le?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Sagafɔ kpɛ woro na na naa,
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 Lere ŋa wi yɛn na jɔlɔ, wi daga wi wɛnnɛ pe kagbaraga ki ni,
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 Na wɛnnɛ pànla java paa lafogo ma kaa lere java we,
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 Were sanga wi kɔsaga, tɔnmɔ mba pì simbi po naa nɛzhi wi ni ti kaa yanni,
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 Ɛɛn fɔ kanga na, ki ma waga,
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 Yɔngɔmɛ fɛnnɛ mbele pe maa tooro wa gbinri wi ni, pe ma koro na tɔnmɔ lagajaa fɔ ma pe konɔ li wa,
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 Tema ca tangafɛnnɛ mbele pe maa tooro yɔngɔmɛye na wa gbinri wi ni, pe ma pe yɛrɛ ti yirige na ki tɔnmɔ pi lagajaa,
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 Ɛɛn fɔ pe jigi ŋa pàa taga pi na, a wì kanŋga ma pye fɛrɛ pe yeri,
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 Koni, yoro fun pa ye wogo ki yɛn ma na yeri.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Naga yɛn ma, mi ye yɛnri ma yo ye yaraga ka kan na yeri le?
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 Mi ye pye ma yo yanla shɔ na jugu wi kɛɛ le?
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 Yege naga na na, pa kona mi yaa pyeri,
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 Kaselege sɛnrɛ ti maa yaa,
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Naga yɛn ma, yaa jaa mbanla jɛrɛgi na sɛnyoro ti kala na wi le?
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Ye mbe yɛnlɛ mbe pɛtɛ gbɔn pijiriwe go na mbe ta mboo tafɔ wi jɛn le?
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 Koni ye ye yɛngɛlɛ ke kan na na yaa na wele,
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Ye ye jatere wi kanŋga, yaga ka kambasinŋge pye;
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Naga yɛn ma, ye sɛnrɛ mbasinnde logo na yɔn le?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.