Jó 6

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kona, a Zhɔbu wì si Elifazi wi yɔn sogo ma yo fɔ:
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 E, ndɛɛ ki pye pe mbe ja ya mbanla jɔlɔgɔ ki taanla culo na mbege jɛn!
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 Kaselege ko na, na jɔlɔgɔ ki jɛn na nugu mbe wɛ kɔgɔje yɔn taambugɔ ki na,
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 Katugu Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ lìlan wɔn li jɔlɔgɔ wangala ke ni,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Naga yɛn ma, yan sofile wi mbe ya mbaa gbele yan wogo na mboo ta wi yɛn ma yere le yan tipirige ki tanla le?
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Naga yɛn ma, tanwa woro yaakara nda ni, lere mbe ya mberi ka kɔ fu le?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 Ki yaakara nda mi sila pye na jaa mbe jiri ti na,
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 E, ŋga mi yɛn na yɛnri Yɛnŋɛlɛ li yeri, ndɛɛ ki pye ki mbe ja ya pye na kan!
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 Mila jaa Yɛnŋɛlɛ li yɛnlɛ ki na lilan tɔngɔlɔ,
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 Pa kona, na kotogo ki jɛn na sogo na na,
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Ɛɛn fɔ fanŋga si koro na ni naa mbaa ki kɔsaga tanga singi,
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 Naga yɛn ma, na fanŋga ki yɛn paa sinndɛlɛgɛ fanŋga yɛn wi le?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Sagafɔ kpɛ woro na na naa,
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 Lere ŋa wi yɛn na jɔlɔ, wi daga wi wɛnnɛ pe kagbaraga ki ni,
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 Na wɛnnɛ pànla java paa lafogo ma kaa lere java we,
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Were sanga wi kɔsaga, tɔnmɔ mba pì simbi po naa nɛzhi wi ni ti kaa yanni,
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 Ɛɛn fɔ kanga na, ki ma waga,
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 Yɔngɔmɛ fɛnnɛ mbele pe maa tooro wa gbinri wi ni, pe ma koro na tɔnmɔ lagajaa fɔ ma pe konɔ li wa,
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 Tema ca tangafɛnnɛ mbele pe maa tooro yɔngɔmɛye na wa gbinri wi ni, pe ma pe yɛrɛ ti yirige na ki tɔnmɔ pi lagajaa,
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 Ɛɛn fɔ pe jigi ŋa pàa taga pi na, a wì kanŋga ma pye fɛrɛ pe yeri,
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Koni, yoro fun pa ye wogo ki yɛn ma na yeri.
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Naga yɛn ma, mi ye yɛnri ma yo ye yaraga ka kan na yeri le?
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 Mi ye pye ma yo yanla shɔ na jugu wi kɛɛ le?
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 Yege naga na na, pa kona mi yaa pyeri,
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Kaselege sɛnrɛ ti maa yaa,
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Naga yɛn ma, yaa jaa mbanla jɛrɛgi na sɛnyoro ti kala na wi le?
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 Ye mbe yɛnlɛ mbe pɛtɛ gbɔn pijiriwe go na mbe ta mboo tafɔ wi jɛn le?
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 Koni ye ye yɛngɛlɛ ke kan na na yaa na wele,
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Ye ye jatere wi kanŋga, yaga ka kambasinŋge pye;
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Naga yɛn ma, ye sɛnrɛ mbasinnde logo na yɔn le?
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.