Jó 34
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs VC
1 Kona, a Elihu wì si sɛnrɛ ti lɛ ma yo fɔ:
1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 Yoro kajɛnmbɛlɛ, yanla sɛnrɛ ti logo!
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 Katugu nuŋgbolo li ma sɛnrɛ ti sɛgɛsɛgɛ mari jɛn yɛgɛ ŋga na,
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 Koni ŋga ki yɛn ma sin, we ko wɔ,
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 Zhɔbu wìgi yo ma yo fɔ: «Mi yɛn sinŋɛ,
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 Ali mbege ta mi yɛn sinŋɛ, pe yɛn nala jate yagbogolo fɔ,
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 Lere wiwiin wi yɛn wa paa Zhɔbu wi yɛn,
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 Wo ŋa wì kapere pyefɛnnɛ pe pye wi tangayɛɛnlɛ,
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 Katugu wi ma yo fɔ: «Na lere kaa ki jaa wi kala li Yɛnŋɛlɛ li ndanla,
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 Ki kala na, ye logo na yeri, yoro kajɛnmbɛlɛ wele,
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 Li ma sɛnwee wi sara mbe yala wi kapyegele ke ni,
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 Kaselege ko na, Yɛnŋɛlɛ laa tipege pye,
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 Ambɔ wi tara ti tegere ti kan li yeri?
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 Na kaa pye Yɛnŋɛlɛ làa pye na jatere piin li yɛɛra wogo ko cɛ na,
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 yaara yɛnwere pyew ti jɛn na ku mbe wɔ wa yɔnlɔ nuŋgba,
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 Zhɔbu, na kaa pye ma jilige, ma logo na yeri,
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 Naga yɛn ma, Yɛnŋɛlɛ li mbe ya cɛn dunruya wi go na mbege ta li yɛn ma kasinŋge ko panra wi le?
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 Lo li maga yo wunluwɔ wa kan fɔ: «Ma woro yaraga ka,»
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 Yɛnŋɛlɛ laa fanŋga fɛnnɛ pe wɔ pe yɛ leele sanmbala pe ni,
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 Pe ma ku le yɔnlɔ nuŋgba li ni,
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 Katugu Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ yɛn sɛnwee wi tangalɔmɔ pi na,
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 Diwi wo wa woro wa nakoma kunwɔ pi diwi wo wa woro wa,
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 Yɛnŋɛlɛ lii jori mbe lere kala wele mbe mɔ,
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 Li ma fanŋga fɛnnɛ pe jan laa cɛn mbaa yewe pe wogo na,
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 katugu lì pe kapyegele ke jɛn,
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 Li ma pe gbɔn lere pyew wi yɛgɛ na,
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 Katugu pàa pe yɛɛ laga Yɛnŋɛlɛ li na,
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 Pàa ti a fyɔnwɔ fɛnnɛ pe gbelege mbe sagawa ja kì gbɔn wa li na,
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 Na Yɛnŋɛlɛ li ka pyeri lii yaraga ka pye, ambɔ wi mbe ya mbeli jɛrɛgi?
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 jaŋgo mbele pe woro na fyɛ Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ, mbe pe yɛgɛ kɔn wa ka ka cɛn fanŋga ki na,
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 Ndɛɛ ki pye lere wa mbe ja ya mbege yo Yɛnŋɛlɛ li kan mbe yo fɔ:
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 Yaraga ŋga mi woro na yaan, ki naga na na,
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 Naga yɛn ma, mboro ŋa mà je Yɛnŋɛlɛ li kapyegele ke na,
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 Leele mbele pè jilige,
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 «Zhɔbu wi yɛn na para jɛnmɛ fu,
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 Ki kala na, ki daga Zhɔbu wi wamawelewe pi pye wi na fɔ sa gbɔn wa pi kɔsaga ki na,
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 Katugu wi yɛn na yinrigi na jege, na ka tari wa wi kapege ki na,
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.