Jó 34

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kona, a Elihu wì si sɛnrɛ ti lɛ ma yo fɔ:
1 Respondeu mais Eliú e disse:
2 Yoro kajɛnmbɛlɛ, yanla sɛnrɛ ti logo!
2 Ouvi vós, sábios, as minhas razões; e vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Katugu nuŋgbolo li ma sɛnrɛ ti sɛgɛsɛgɛ mari jɛn yɛgɛ ŋga na,
3 Porque o ouvido prova as palavras como o paladar prova a comida.
4 Koni ŋga ki yɛn ma sin, we ko wɔ,
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Zhɔbu wìgi yo ma yo fɔ: «Mi yɛn sinŋɛ,
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Ali mbege ta mi yɛn sinŋɛ, pe yɛn nala jate yagbogolo fɔ,
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Lere wiwiin wi yɛn wa paa Zhɔbu wi yɛn,
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 Wo ŋa wì kapere pyefɛnnɛ pe pye wi tangayɛɛnlɛ,
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniquidade, e anda com homens ímpios?
9 Katugu wi ma yo fɔ: «Na lere kaa ki jaa wi kala li Yɛnŋɛlɛ li ndanla,
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Ki kala na, ye logo na yeri, yoro kajɛnmbɛlɛ wele,
10 Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: longe de Deus a impiedade, e do Todo-Poderoso, a perversidade!
11 Li ma sɛnwee wi sara mbe yala wi kapyegele ke ni,
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz que cada um ache segundo o seu caminho.
12 Kaselege ko na, Yɛnŋɛlɛ laa tipege pye,
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Ambɔ wi tara ti tegere ti kan li yeri?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 Na kaa pye Yɛnŋɛlɛ làa pye na jatere piin li yɛɛra wogo ko cɛ na,
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 yaara yɛnwere pyew ti jɛn na ku mbe wɔ wa yɔnlɔ nuŋgba,
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Zhɔbu, na kaa pye ma jilige, ma logo na yeri,
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
17 Naga yɛn ma, Yɛnŋɛlɛ li mbe ya cɛn dunruya wi go na mbege ta li yɛn ma kasinŋge ko panra wi le?
17 Porventura, o que aborrecesse o direito governaria? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Lo li maga yo wunluwɔ wa kan fɔ: «Ma woro yaraga ka,»
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Belial? Ou, aos príncipes: Oh! Ímpios?
19 Yɛnŋɛlɛ laa fanŋga fɛnnɛ pe wɔ pe yɛ leele sanmbala pe ni,
19 Quanto menos àquele que não faz acepção da pessoa de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Pe ma ku le yɔnlɔ nuŋgba li ni,
20 Eles, num momento, morrem; e, até à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados sem mão.
21 Katugu Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ yɛn sɛnwee wi tangalɔmɔ pi na,
21 Porque os olhos de Deus estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Diwi wo wa woro wa nakoma kunwɔ pi diwi wo wa woro wa,
22 Não há trevas nem sombra de morte onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Yɛnŋɛlɛ lii jori mbe lere kala wele mbe mɔ,
23 Porque não precisa considerar muito no homem para o fazer ir a juízo diante de Deus.
24 Li ma fanŋga fɛnnɛ pe jan laa cɛn mbaa yewe pe wogo na,
24 Ele quebranta os fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 katugu lì pe kapyegele ke jɛn,
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Li ma pe gbɔn lere pyew wi yɛgɛ na,
26 Ele bate-lhes como ímpios que são à vista de quem os contempla;
27 Katugu pàa pe yɛɛ laga Yɛnŋɛlɛ li na,
27 porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 Pàa ti a fyɔnwɔ fɛnnɛ pe gbelege mbe sagawa ja kì gbɔn wa li na,
28 para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Na Yɛnŋɛlɛ li ka pyeri lii yaraga ka pye, ambɔ wi mbe ya mbeli jɛrɛgi?
29 Se ele aquietar, quem, então, inquietará? Se encobrir o rosto, quem, então, o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 jaŋgo mbele pe woro na fyɛ Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ, mbe pe yɛgɛ kɔn wa ka ka cɛn fanŋga ki na,
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 Ndɛɛ ki pye lere wa mbe ja ya mbege yo Yɛnŋɛlɛ li kan mbe yo fɔ:
31 Na verdade, quem disse a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Yaraga ŋga mi woro na yaan, ki naga na na,
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Naga yɛn ma, mboro ŋa mà je Yɛnŋɛlɛ li kapyegele ke na,
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a desprezes? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; que é, logo, o que sabes? Fala!
34 Leele mbele pè jilige,
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio, que me ouvir:
35 «Zhɔbu wi yɛn na para jɛnmɛ fu,
35 Jó falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
36 Ki kala na, ki daga Zhɔbu wi wamawelewe pi pye wi na fɔ sa gbɔn wa pi kɔsaga ki na,
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 Katugu wi yɛn na yinrigi na jege, na ka tari wa wi kapege ki na,
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate as palmas e multiplica contra Deus as suas razões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.