Jó 34

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kona, a Elihu wì si sɛnrɛ ti lɛ ma yo fɔ:
1 Disse então Eliú:
2 Yoro kajɛnmbɛlɛ, yanla sɛnrɛ ti logo!
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Katugu nuŋgbolo li ma sɛnrɛ ti sɛgɛsɛgɛ mari jɛn yɛgɛ ŋga na,
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Koni ŋga ki yɛn ma sin, we ko wɔ,
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Zhɔbu wìgi yo ma yo fɔ: «Mi yɛn sinŋɛ,
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 Ali mbege ta mi yɛn sinŋɛ, pe yɛn nala jate yagbogolo fɔ,
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Lere wiwiin wi yɛn wa paa Zhɔbu wi yɛn,
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 Wo ŋa wì kapere pyefɛnnɛ pe pye wi tangayɛɛnlɛ,
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Katugu wi ma yo fɔ: «Na lere kaa ki jaa wi kala li Yɛnŋɛlɛ li ndanla,
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 Ki kala na, ye logo na yeri, yoro kajɛnmbɛlɛ wele,
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Li ma sɛnwee wi sara mbe yala wi kapyegele ke ni,
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Kaselege ko na, Yɛnŋɛlɛ laa tipege pye,
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Ambɔ wi tara ti tegere ti kan li yeri?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 Na kaa pye Yɛnŋɛlɛ làa pye na jatere piin li yɛɛra wogo ko cɛ na,
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 yaara yɛnwere pyew ti jɛn na ku mbe wɔ wa yɔnlɔ nuŋgba,
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 Zhɔbu, na kaa pye ma jilige, ma logo na yeri,
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Naga yɛn ma, Yɛnŋɛlɛ li mbe ya cɛn dunruya wi go na mbege ta li yɛn ma kasinŋge ko panra wi le?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Lo li maga yo wunluwɔ wa kan fɔ: «Ma woro yaraga ka,»
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 Yɛnŋɛlɛ laa fanŋga fɛnnɛ pe wɔ pe yɛ leele sanmbala pe ni,
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 Pe ma ku le yɔnlɔ nuŋgba li ni,
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Katugu Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ yɛn sɛnwee wi tangalɔmɔ pi na,
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Diwi wo wa woro wa nakoma kunwɔ pi diwi wo wa woro wa,
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Yɛnŋɛlɛ lii jori mbe lere kala wele mbe mɔ,
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Li ma fanŋga fɛnnɛ pe jan laa cɛn mbaa yewe pe wogo na,
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 katugu lì pe kapyegele ke jɛn,
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Li ma pe gbɔn lere pyew wi yɛgɛ na,
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 Katugu pàa pe yɛɛ laga Yɛnŋɛlɛ li na,
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 Pàa ti a fyɔnwɔ fɛnnɛ pe gbelege mbe sagawa ja kì gbɔn wa li na,
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Na Yɛnŋɛlɛ li ka pyeri lii yaraga ka pye, ambɔ wi mbe ya mbeli jɛrɛgi?
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 jaŋgo mbele pe woro na fyɛ Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ, mbe pe yɛgɛ kɔn wa ka ka cɛn fanŋga ki na,
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 Ndɛɛ ki pye lere wa mbe ja ya mbege yo Yɛnŋɛlɛ li kan mbe yo fɔ:
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Yaraga ŋga mi woro na yaan, ki naga na na,
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Naga yɛn ma, mboro ŋa mà je Yɛnŋɛlɛ li kapyegele ke na,
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Leele mbele pè jilige,
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 «Zhɔbu wi yɛn na para jɛnmɛ fu,
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Ki kala na, ki daga Zhɔbu wi wamawelewe pi pye wi na fɔ sa gbɔn wa pi kɔsaga ki na,
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 Katugu wi yɛn na yinrigi na jege, na ka tari wa wi kapege ki na,
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.