Jó 29

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kona, a Zhɔbu wì si ka taga wi lelɛɛlɛ sɛnyogo ki na naa, ma yo fɔ:
1 E Jó continuou a sua fala e disse:
2 E, ndɛɛ ki pye mbe ja ya sɔngɔrɔ mbe pye paa wagati ŋa wì toro faa wi yɛn,
2 “Ah! Se eu pudesse voltar meses atrás, para os dias em que Deus me protegia!
3 Wagati ŋa ni li fitanla wìla pye na yiin na go na,
3 Naquele tempo, Deus iluminava o meu caminho, e com a sua luz eu podia andar na escuridão.
4 E, ndɛɛ ki pye mbe ja ya pye paa yɛgɛ ŋga na mìla pye wa na lefɔnrɔ sanga wi ni;
4 Naqueles dias, eu estava bem de vida, e a amizade de Deus era a proteção do meu lar.
5 Ki wagati wi ni, Yawa pi ni fuun fɔ wìla pye na ni,
5 O Todo-Poderoso estava comigo, e os meus filhos viviam ao meu redor.
6 Ki wagati wi ni, kìla pye ma tanla, a mila na tɔɔrɔ ti jogo wa nɔnɔ wi ni,
6 Em casa sempre havia leite à vontade e também azeite, tirado das oliveiras plantadas entre as pedras.
7 Kìla pye, na mi kaa kee wa lelɛɛlɛ pe gbogolosaga wa ca ki mbogo yeyɔngɔ ki na,
7 Quando eu saía para a reunião do tribunal e me assentava entre os juízes,
8 na lefɔnmbɔlɔ pe kanla yan mila paan, pe ma yiri wa, ma laga ki kan na yeri,
8 os moços me viam e abriam passagem, e os idosos se punham de pé.
9 Ca ki fanŋga fɛnnɛ pe ma pe sɛnrɛ ti yerege,
9 As pessoas mais importantes paravam de falar e ficavam em silêncio.
10 Ca ki teele pe ma pe magaŋgala ke sogo,
10 As autoridades se calavam; não diziam mais nada.
11 Lere ŋa wìla pye na nuru na yeri, wo la pye na yuun fɔ fɛrɛwɛ yɛn na woo;
11 “Quem me ouvia falar me dava parabéns; os que me viam falavam bem de mim,
12 katugu kìla pye, mi ma fyɔnwɔ fɔ ŋa wìla pye na sagawa jaa wi shɔ,
12 pois eu ajudava os pobres que pediam ajuda e cuidava dos órfãos que não tinham quem os protegesse.
13 Kìla pye, lere ŋa kaa jaa mbe ku wi ma duwaw pye na kan;
13 Pessoas que estavam na miséria me abençoavam, e as viúvas se alegravam com o meu auxílio.
14 Mbe pye mbe sin kìla pye na yeri paa yaripɔrɔ yɛn na na,
14 A minha justiça e a minha honestidade faziam parte de mim; eram como a roupa que eu uso todos os dias.
15 Muwi mìla pye fyɔɔn wi yɛngɛlɛ wele, mbaa wi yɛgɛ sinni,
15 Eu era olhos para os cegos e pés para os aleijados.
16 Muwi mìla pye fyɔnwɔ fɛnnɛ pe to we, na pe go sinni,
16 Era pai dos pobres e defensor dos direitos dos estrangeiros.
17 Ɛɛn fɔ kìla pye mi ma lembasinmbele pe tugbilala pe kaari pe na,
17 Eu acabava com o poder dos exploradores e livrava das suas garras as vítimas.
18 Ki wagati wi ni, mìla pye nala yɛɛ piin fɔ mi yaa ka ku yɛyinŋge na wa na go,
18 “Eu pensava assim: ‘Vou viver uma vida longa e morrer em casa, com todo o conforto.
19 Mi yɛn paa tige yɛn, ŋga ki niŋge kì ye ma gbɔn wa tɔnmɔ pi na,
19 Serei como uma árvore de raízes que chegam até a água, uma árvore que todas as noites é molhada pelo orvalho.
20 Kona mi yaa koro mbaa gbɔgɔwɔ fɔnmbɔ taa suyi,
20 Todos só falarão bem de mim, e eu serei sempre vigoroso e forte.’
21 Ki wagati wi ni, pàa pye na nuru na yeri, nala singi,
21 Todas as pessoas me davam atenção e em silêncio escutavam os meus conselhos.
22 Na mi ka para mbe kɔ, lere nala sɛnrɛ ti kɛ;
22 Quando acabava de falar, ninguém discordava. As minhas palavras entravam na cabeça deles como se fossem gotas de água na areia.
23 Leele pàa pye nala singi, paa yɛgɛ ŋga na pàa pye na tisaga ki singi,
23 Todos as esperavam ansiosos, como se espera a chuva no tempo de calor.
24 Na pe kɛɛ ka kɔn pe na sanga ŋa ni, mi maa tɛgɛ pe ni fuwɛɛ mbe nayinmɛ kan pe yeri,
24 Eu sorria para aqueles que tinham perdido a esperança; o meu rosto alegre lhes dava coragem.
25 Mìla pye na konɔ na pe yaa lɛ li nari pe na, mìla pye pe yɛgɛ sinvɔ;
25 Eu era como um chefe, decidindo o que eles deviam fazer; eu os dirigia como um rei à frente do seu exército e os consolava nas horas de aflição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.