Jó 20

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kona, Zofari ŋa wìla yiri wa Naama tara wì si sɛnrɛ ti lɛ, mɛɛ Zhɔbu wi pye fɔ:
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 Koni jatere ŋa wi yɛn na ni, wi yɛn nala wɔnrɔgi mbe yɔn sogomɔ kan,
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 Mì jɛrɛgi sɛnrɛ ta logo, nda ti yɛn nala tifaga,
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 Ki daga maga jɛn fɔ maga lɛ wa fafafa,
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 lepeele pe cew tawa pila mɔ,
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Ali na wi ka tɔnlɔ fɔ sa gbɔn wa yɛnŋɛlɛ na,
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 wi yaa ka kɔ mbe wɔ wa paa wi yɛɛra koŋgaraga ki yɛn,
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 Wi yaa ka toro paa wɔɔnrɔ yɛn, wi se ka yan naa,
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 Mbele pàa pye naa yaan, pe se kaa yan naa,
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 Wi pinambiile, ki pe ndanla ma pe mbɛn, pe yaa fyɔnwɔ fɛnnɛ pe kɛɛ yaara ti sɔngɔrɔ pe na;
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 Wi kajeere tìla pye fanŋga ni paa wi lefɔnrɔ sanga wi yɛn,
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 Tipege kìla tanla wa wi yɔn,
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 Wi maga tɛgɛ ki ma mɔ, wila yɛnlɛ mbege yaga,
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 Ɛɛn fɔ ki yaakara ti yaa kanŋga, mbe fɔngɔ wa wi lara ti ni;
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 Yarijɛndɛ lɛgɛrɛ nda wì li leele pe yeri, wi yaa kari tuguru;
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 Wɔɔgɔ shɔnrɔ wìla pye na mugu,
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 Wi se ka sɛnrɛgɛ naa nɔnɔ lɛgɛrɛ yan tila fuun naa,
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 Yaraga o yaraga wì ta, wi yaa kaga sɔngɔrɔ mbege kan, wi se kaga li;
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 Katugu wìla fyɔnwɔ fɛnnɛ pe tɔnyɔgɔ, fɔ ma pe kɛyɛn yi yaga waga,
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 Kìla pye yaraga naa yɛnlɛ tin,
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 Wi yɛgɛmbatinwɛ pi kala na, wi sila yaraga ka kpɛ yaga kuu toro;
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 Ali mbege ta yarijɛndɛ lɛgɛrɛ yɛn wi yeri, nandangawa yaa gbɔn wi na;
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 Na wi kaa wi fuŋgbolo li yinni sanga ŋa ni,
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 Na wi ka fe mbe shɔ tugurɔn maliŋgbɔnyaara ti kɛɛ,
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 Na wi ka ki wanla li tile mbeli kɔw wa wi pɔgɔlɔ,
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 Diwi gbɔlɔ li yɛn ma tɛgɛ wi kan, mboo yarijɛndɛ ti jɔgɔ;
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 Wi kolomɔ pi yaa jɛn wa yɛnŋɛlɛ na,
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 Wi go yarijɛndɛ ti yaa ka pɛ mbe wɔ wa,
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 Ko ki yɛn tasaga ŋga Yɛnŋɛlɛ li yɛn na kaan lepee wi yeri,
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.