Jó 16

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kona, a Zhɔbu wì si Elifazi wi pye fɔ:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Mìgi sɛnrɛ cɛnlɛ nda ti lɛgɛrɛ logo faa;
2 “Já ouvi tudo isso antes; em vez de me consolarem, vocês me atormentam.
3 Ye yaa ki go fu sɛnrɛ ti yowo pi yaga sanga wiwiin?
3 Será que essas palavras ocas não têm fim? Por que vocês não param de me provocar?
4 Ŋga kì gbɔn na na, ndɛɛ ko ki ja gbɔn ye na,
4 Se vocês estivessem no meu lugar, eu também poderia dizer o que estão dizendo. Eu balançaria a cabeça, com um jeito de sábio, e os esmagaria com um montão de palavras.
5 Na yɔn sɛnrɛ ti jɛn na fanŋga kan ye yeri,
5 Ou poderia dizer palavras de ânimo e consolo para diminuir os seus sofrimentos.
6 Koni, na mi ka para, ki se ka kɔn na jɔlɔgɔ ki na,
6 Mas, se falo, a minha dor não se acalma, e, se me calo, o meu sofrimento não diminui.
7 Koni wo na, Yɛnŋɛlɛ lìlan fanŋga ki kɔ na ni pew!
7 “Tu, ó Deus, me deixaste sem forças e destruíste toda a minha família.
8 Màla yigi kala li tijanga, a ko pye sɛrɛya naga nari fɔ tanga woro na yeri;
8 Tu me puseste numa prisão, e por isso me acusam. Virei pele e osso, e por isso os outros pensam que sou culpado.
9 Wa li naŋgbanwa pi ni, Yɛnŋɛlɛ lìlan kɔɔnlɔ paa yɛgɛ ŋga na cɛngɛ ma ki kagboro pye we, ma to na na,
9 “Na sua ira Deus me arrasou completamente; ele olha para mim com ódio e, como uma fera, me persegue e ameaça.
10 Leele pè pe yɔnrɔ ti yɛngɛ na mɛgɛ ni mbanla figiri,
10 Todos me ameaçam, abrem a boca para zombar de mim e me dão bofetadas para me humilhar.
11 Yɛnŋɛlɛ lìlan le lembasinmbele pe kɛɛ,
11 Deus me entregou a homens perversos; ele me fez cair nas mãos de gente má.
12 Mìla pye yɛyinŋge na, ɛɛn fɔ Yɛnŋɛlɛ lì pan mala yangara, mala gbɔn mala piri,
12 Eu vivia em paz, mas ele me esmagou; Deus me pegou pela garganta e me quebrou. Ele fez de mim o seu alvo
13 Li wangala ke yɛn na yinrigi kɛɛ ki ni fuun ki na, nala sugulo;
13 e de todos os lados disparou as suas flechas; elas atravessaram os meus rins, sem dó nem piedade, e também a minha bílis correu pelo chão.
14 Li yɛn na gbinri na tuun na na paa maliŋgbɔɔn yɛn,
14 Como um soldado, ele avançou contra mim e me arrebentou todo, com golpes e mais golpes.
15 Kunwɔ kayaŋga yaripɔrɔ mì yɔli na nii nala wire ti tɔnni,
15 “Em sinal de tristeza, vesti uma roupa feita de pano grosseiro e, humilhado, sentei-me no pó.
16 Na yɛngɛlɛ kè yanlaga gbelege ki kala na,
16 Tenho chorado tanto, que o meu rosto está queimando, e estou com olheiras fundas e escuras.
17 Ma sigi ta, mi si kapege pye,
17 No entanto, nunca fui violento, e as minhas orações sempre foram sinceras.
18 E, mboro tara, maga kanla kasanwa mba pì wo pi tɔn,
18 “Ó terra, não esconda as injustiças que fizeram contra mim! Não deixe que seja abafado o meu grito pedindo justiça!
19 Koni na sɛrɛfɔ wi yɛn wa yɛnŋɛlɛ na makɔ,
19 Eu sei que no céu tenho quem me defenda; o meu advogado lá está.
20 Na wɛnnɛ pe yɛn naga lakoo na na,
20 Os meus amigos zombam de mim; e eu me volto para Deus com lágrimas nos olhos.
21 Ki yɛn ma yala na sɛrɛfɔ wi pye kala li yɛgɛ wɔfɔ leele poro naa Yɛnŋɛlɛ li sɔgɔwɔ,
21 Assim como alguém defende o seu amigo, eu preciso de quem defenda o meu direito diante de Deus.
22 Katugu na yinwege piliye yi yɛn na kee kɔsaga;
22 Os meus anos de vida estão contados, e eu vou pelo caminho que não tem retorno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.