Jó 10
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA
1 Yinwege kì la ki kɔ na na!
1 “Estou cansado de viver. Darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Mi yaa ki yo Yɛnŋɛlɛ li kan fɔ maga ka kiti kɔn na na mbanla le jɔlɔgɔ,
2 Pedirei a Deus: ‘Não me condenes!’ Faze-me saber o que tens contra mim.
3 Naga yɛn ma, mbaa na jɔlɔ ko ki yɛn mɔɔ ndanla wi le?
3 Será que tens prazer em me oprimir, em rejeitar a obra das tuas mãos e em favorecer o conselho dos ímpios?
4 Naga yɛn ma, sɛnwee yɛngɛlɛ ke yɛn ma na wi le?
4 Por acaso, tens olhos de gente? Ou vês tu como vê uma pessoa?
5 Naga yɛn ma, ma yinwege piliye yi were paa sɛnwee woyo yi yɛn wi le?
5 São os teus dias como os dias de um mortal? Ou são os teus anos como os anos de um ser humano,
6 Yiŋgi na, a ma nɛɛ na puŋgosaga ki jaa mbege jɛn?
6 para te informares da minha iniquidade e indagares o meu pecado?
7 Ma si yala maga jɛn makɔ ma yo fɔ mi woro jɔgɔfɔ,
7 Bem sabes que eu não sou culpado; todavia, não há ninguém que possa me livrar da tua mão.”
8 Yɛnŋɛlɛ, mboro màla da, ma kɛyɛn yo yìlan wire lombondo ti fanri;
8 “As tuas mãos me plasmaram e me fizeram, porém, agora, queres destruir-me.
9 Ki yaga mɔɔ jatere wi tɛgɛ ki na fɔ màla fanri paa pe ma kaa yaraga ka fanri joro ni we;
9 Lembra-te de que me formaste como em barro. E, agora, queres reduzir-me a pó?
10 Màa na fyɛnli paa nɔnɔ yɛn mala gbegele,
10 Por acaso, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Kona, a mà si sɛlɛgɛ naa wire kara le na ni,
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me teceste.
12 Mà yinwege kan na yeri, ma kagbaraga pye na kan,
12 Tu me deste vida e bondade, e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Ma si yala, ma yɛn na larawa kala la lara wa ma kotogo na,
13 Mas ocultaste estas coisas no teu coração; e agora sei que este era o teu plano.
14 Màa pye na jaa mbaa na kɔrɔsi mbe ta mbanla yigi kapege pyege ka go na;
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Na kaa pye mi yɛn jɔgɔfɔ, jɔlɔgɔ yɛn na wogo!
15 Se for iníquo, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou envergonhado e olho para a minha miséria.
16 Na mi ka yo mi yaa na go ki yirige, ma maa na puro paa jara yɛn;
16 Porque, se levanto a cabeça, tu me caças como um leão feroz e de novo revelas o teu poder maravilhoso contra mim.
17 Ma yɛn na yinrigi na kɔrɔgɔ naga tagala ki yɛɛ na,
17 Renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.”
18 Yiŋgi na màa si ti, a mì yiri wa na nɔ wi lara?
18 “Por que me tiraste do ventre de minha mãe? Eu deveria ter morrido antes que um olho me visse!
19 Mi jɛn na pye paa lere ŋa wi sila yiri laga dunruya wi ni;
19 Teria sido como alguém que nunca existiu e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Na yinwege piliye yì koro jɛnri.
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me em paz, para que por um pouco eu tome alento,
21 sanni mbe sa kari wa laga ŋga mi se sɔngɔrɔ mbe pan naa,
21 antes que eu vá para o lugar do qual não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte,
22 Diwi gbɔlɔ tara ri, ki laga kì wɔ conjonjo paa yembinɛ wɔlɔ yɛn;
22 terra de escuridão, de trevas profundas, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é como a escuridão.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.