Jó 10

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yinwege kì la ki kɔ na na!
1 A minha alma tem tédio de minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Mi yaa ki yo Yɛnŋɛlɛ li kan fɔ maga ka kiti kɔn na na mbanla le jɔlɔgɔ,
2 Direi a Deus: não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Naga yɛn ma, mbaa na jɔlɔ ko ki yɛn mɔɔ ndanla wi le?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Naga yɛn ma, sɛnwee yɛngɛlɛ ke yɛn ma na wi le?
4 Tens tu, porventura, olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 Naga yɛn ma, ma yinwege piliye yi were paa sɛnwee woyo yi yɛn wi le?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 Yiŋgi na, a ma nɛɛ na puŋgosaga ki jaa mbege jɛn?
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 Ma si yala maga jɛn makɔ ma yo fɔ mi woro jɔgɔfɔ,
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 Yɛnŋɛlɛ, mboro màla da, ma kɛyɛn yo yìlan wire lombondo ti fanri;
8 As tuas mãos me fizeram e me entreteceram; e, todavia, me consomes.
9 Ki yaga mɔɔ jatere wi tɛgɛ ki na fɔ màla fanri paa pe ma kaa yaraga ka fanri joro ni we;
9 Peço-te que te lembres de que, como barro, me formaste, e de que ao pó me farás tornar.
10 Màa na fyɛnli paa nɔnɔ yɛn mala gbegele,
10 Porventura, não me vazaste como leite e como queijo me não coalhaste?
11 Kona, a mà si sɛlɛgɛ naa wire kara le na ni,
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e nervos me entreteceste.
12 Mà yinwege kan na yeri, ma kagbaraga pye na kan,
12 Vida e beneficência me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Ma si yala, ma yɛn na larawa kala la lara wa ma kotogo na,
13 Mas estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 Màa pye na jaa mbaa na kɔrɔsi mbe ta mbanla yigi kapege pyege ka go na;
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 Na kaa pye mi yɛn jɔgɔfɔ, jɔlɔgɔ yɛn na wogo!
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a cabeça; cheio estou de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Na mi ka yo mi yaa na go ki yirige, ma maa na puro paa jara yɛn;
16 Porque se me exalto, tu me caças como a um leão feroz, e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 Ma yɛn na yinrigi na kɔrɔgɔ naga tagala ki yɛɛ na,
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Yiŋgi na màa si ti, a mì yiri wa na nɔ wi lara?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se, então, dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
19 Mi jɛn na pye paa lere ŋa wi sila yiri laga dunruya wi ni;
19 Então, fora como se nunca houvera sido; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 Na yinwege piliye yì koro jɛnri.
20 Porventura, não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me para que por um pouco eu tome alento;
21 sanni mbe sa kari wa laga ŋga mi se sɔngɔrɔ mbe pan naa,
21 antes que me vá, para nunca mais voltar, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 Diwi gbɔlɔ tara ri, ki laga kì wɔ conjonjo paa yembinɛ wɔlɔ yɛn;
22 terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.