Jó 10

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yinwege kì la ki kɔ na na!
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 Mi yaa ki yo Yɛnŋɛlɛ li kan fɔ maga ka kiti kɔn na na mbanla le jɔlɔgɔ,
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Naga yɛn ma, mbaa na jɔlɔ ko ki yɛn mɔɔ ndanla wi le?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 Naga yɛn ma, sɛnwee yɛngɛlɛ ke yɛn ma na wi le?
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 Naga yɛn ma, ma yinwege piliye yi were paa sɛnwee woyo yi yɛn wi le?
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 Yiŋgi na, a ma nɛɛ na puŋgosaga ki jaa mbege jɛn?
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 Ma si yala maga jɛn makɔ ma yo fɔ mi woro jɔgɔfɔ,
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 Yɛnŋɛlɛ, mboro màla da, ma kɛyɛn yo yìlan wire lombondo ti fanri;
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 Ki yaga mɔɔ jatere wi tɛgɛ ki na fɔ màla fanri paa pe ma kaa yaraga ka fanri joro ni we;
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 Màa na fyɛnli paa nɔnɔ yɛn mala gbegele,
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Kona, a mà si sɛlɛgɛ naa wire kara le na ni,
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 Mà yinwege kan na yeri, ma kagbaraga pye na kan,
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 Ma si yala, ma yɛn na larawa kala la lara wa ma kotogo na,
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 Màa pye na jaa mbaa na kɔrɔsi mbe ta mbanla yigi kapege pyege ka go na;
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Na kaa pye mi yɛn jɔgɔfɔ, jɔlɔgɔ yɛn na wogo!
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Na mi ka yo mi yaa na go ki yirige, ma maa na puro paa jara yɛn;
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 Ma yɛn na yinrigi na kɔrɔgɔ naga tagala ki yɛɛ na,
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 Yiŋgi na màa si ti, a mì yiri wa na nɔ wi lara?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 Mi jɛn na pye paa lere ŋa wi sila yiri laga dunruya wi ni;
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Na yinwege piliye yì koro jɛnri.
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 sanni mbe sa kari wa laga ŋga mi se sɔngɔrɔ mbe pan naa,
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 Diwi gbɔlɔ tara ri, ki laga kì wɔ conjonjo paa yembinɛ wɔlɔ yɛn;
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.