Jó 10

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yinwege kì la ki kɔ na na!
1 Minha alma está cansada da minha vida; deixarei minha queixa sobre mim mesmo; eu falarei na amargura de minha alma.
2 Mi yaa ki yo Yɛnŋɛlɛ li kan fɔ maga ka kiti kɔn na na mbanla le jɔlɔgɔ,
2 Eu direi a Deus: Não me condenes; mostra-me por que contendes comigo.
3 Naga yɛn ma, mbaa na jɔlɔ ko ki yɛn mɔɔ ndanla wi le?
3 É bom para ti que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos, e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Naga yɛn ma, sɛnwee yɛngɛlɛ ke yɛn ma na wi le?
4 Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 Naga yɛn ma, ma yinwege piliye yi were paa sɛnwee woyo yi yɛn wi le?
5 São os teus dias como os dias do homem? São os teus anos como os anos do homem,
6 Yiŋgi na, a ma nɛɛ na puŋgosaga ki jaa mbege jɛn?
6 para que inquiras sobre minha iniquidade, e busques o meu pecado?
7 Ma si yala maga jɛn makɔ ma yo fɔ mi woro jɔgɔfɔ,
7 Tu sabes que eu não sou perverso, e que não há ninguém que possa livrar da tua mão.
8 Yɛnŋɛlɛ, mboro màla da, ma kɛyɛn yo yìlan wire lombondo ti fanri;
8 Tuas mãos me fizeram e me deram forma; ainda assim tu me destróis.
9 Ki yaga mɔɔ jatere wi tɛgɛ ki na fɔ màla fanri paa pe ma kaa yaraga ka fanri joro ni we;
9 Lembra, eu te suplico, de que fizeste-me como o barro; e me farás voltar ao pó novamente?
10 Màa na fyɛnli paa nɔnɔ yɛn mala gbegele,
10 Tu não me derramaste como leite, e me coalhaste como queijo?
11 Kona, a mà si sɛlɛgɛ naa wire kara le na ni,
11 Tu me vestiste com pele e carne, e me preencheste com ossos e tendões.
12 Mà yinwege kan na yeri, ma kagbaraga pye na kan,
12 Deste-me vida e favor; e tua visitação preservou o meu espírito.
13 Ma si yala, ma yɛn na larawa kala la lara wa ma kotogo na,
13 E estas coisas ocultaste no teu coração; eu sei que isto está contigo.
14 Màa pye na jaa mbaa na kɔrɔsi mbe ta mbanla yigi kapege pyege ka go na;
14 Se eu pecar, tu me marcas; e não me absolverás de minha iniquidade.
15 Na kaa pye mi yɛn jɔgɔfɔ, jɔlɔgɔ yɛn na wogo!
15 Se eu for perverso, ai de mim; e se eu for justo, ainda assim eu não levantarei a minha cabeça; estou cheio de confusão; portanto, vê tu a minha aflição,
16 Na mi ka yo mi yaa na go ki yirige, ma maa na puro paa jara yɛn;
16 porque ela aumenta. Tu me caças como a um leão feroz; e novamente te mostras maravilhoso para comigo.
17 Ma yɛn na yinrigi na kɔrɔgɔ naga tagala ki yɛɛ na,
17 Tu renovas tuas testemunhas contra mim, e aumentas tua indignação contra mim; tropas de revezamento e guerra estão contra mim.
18 Yiŋgi na màa si ti, a mì yiri wa na nɔ wi lara?
18 Por que, então, me trouxeste para fora do útero? Ah se eu tivesse abandonado o espírito, e olho nenhum tivesse me visto!
19 Mi jɛn na pye paa lere ŋa wi sila yiri laga dunruya wi ni;
19 Eu teria sido como se nunca fora; eu teria sido levado do útero para a sepultura.
20 Na yinwege piliye yì koro jɛnri.
20 Não são poucos os meus dias? Cessa então, e deixa-me em paz, para que eu possa ter um pouco de consolo;
21 sanni mbe sa kari wa laga ŋga mi se sɔngɔrɔ mbe pan naa,
21 antes que eu vá para um lugar de onde não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 Diwi gbɔlɔ tara ri, ki laga kì wɔ conjonjo paa yembinɛ wɔlɔ yɛn;
22 uma terra de trevas, como a própria escuridão, e da sombra da morte, e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.