Lamentações 3
dwrl (DWRL) vs VC
1 S'oossaa hank'k'uwaa gatiman metuwaa be'eedda Asay taana.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 I taana laaggi kessiide, poo'uu bayinna d'umaw afeeda.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 I zaari zaariidekka gallassaa muliyaa taana shoc'anaw bare kushiyaa ta bollan dentseedda.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 I ta galbbaanne ta ashuwaa ec'iseedda; ta mek'etsaakka mentseedda.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 I taana direedda; metuwaaninne daaburan I taana dooddeedda.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Beni ayidentto hayk'k'eedda asaadan, taana d'umaa giddon wotseedda.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Taani kesennaadan, ta yuushshuwaa direedda; dees'o sanssalatankka taana k'achcheeda.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Taani Aa s'eesaad; aakko waassinakka, I ta woosaa sisennan is's'eedda.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Ta ogiyaan masetteedda shuchchaa wotsiide gorddeedda; ta ogiyaakka geellayeedda.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 I taw muggiyaa Babantsaa mala, woy k'osettiide naagiyaa gaammuwaa mala gideedda.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 I taana ta ogiyaappe kessi oliide, duuseretseedda. Yaatiide taana Asay bayinna saan yeggi basheedda.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Bare wonddaafiyaa dafiide, taana dukkanaw maleedda.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 I bare wonddaafiyaa dafiide, ta wozanaa ayifiyaa c'addeedda.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Taani asaa ubbaw miichchaanne gallassaa kumentsaa boriidde yes's'iyaawaa gidaaddi.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 I taana c'amuwaan kuntseedda; k'ay godare uutsaadan c'ammiyaa s'uu'aa ushshiide, taana kalisseedda.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 I ta achchaa anc'c'uwaan mentseedda; baana giddon I taana yed'd'eedda.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Saruu taappe haakkeedda; taani injje de'uwaa dogaad.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Hewaa diraw, taani, «Ta wolk'k'ay taappe kichcheedda; taani Med'inaa Godaan hidootaa wotseeddawe ubbaykka d'ayeedda» yaagaad.
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Ta metuwaanne taani toyilakattiyaawaa hassayina, de'uu taana c'ammeedda.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Hewe taani ubbakka dogennabaanne ta shemppuukka kayyottiyaawaa.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Gidooppenne, taani ha ittibaa ta wozanaan k'oppiyaa wode, taw sintsanaw hidootay de'ee.
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Hewenne, Med'inaa Godaa aggena siik'uwaappe denddeeddawaan nuuni d'ayibookko. Aa k'aretaykka mule wuri erenna;
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 unttunttu wontta wontta ooratsa. Neeni loytsa ammanettiyaawaa.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Taani taw, «Med'inaa Goday taana gakkeedda saamaa; hewaa diraw, taani aan hidootaa wotsay» yaagaad.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Barenttu hidootaa an wotsiyaawanttoonne Aa koyiyaawanttoo Med'inaa Goday lo"o.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Hewaa diraw, Asay Med'inaa Goday ashshiyaa ashshuwaa danddayan naagooppe lo"a.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 K'ay Asay bare yalagatetsan de'iiddi, danddayaa tamaarooppe lo"a.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Med'inaa Goday metuwaa ahiyaa wode, I c'o"u giide, barekka utti aggo.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 I bare som"uwaa biittaa gatsiide hayzzo. Ooni erii, aw sintsanaw hidootay de'anenttonne.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 I bare shayiyaa bak'k'iyaawoo besso; bare morkketuu shek'k'iyaa shek'aakka kallo.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Ayaw gooppe, Goday asaa med'inaw olenna;
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 itti wode kayyuwaa ahooppenne, I bare aggena siik'uwaa daruwaadan k'arettee.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Ayaw gooppe, I asaa tuggayiyaawaaninne metoyiyaawan nashettena.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Aa asaa kaaletsiyaawanttu k'ashetteeddawantta barenttu gediyaappe garssa baggana yed'd'eeddino;
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 k'ay Ubbaappe D'ok'k'iyaa S'oossaa sintsan asaw de'iyaa maataa diggiino;
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 k'aykka chilootan pirddaa geellayiino. Unttunttu Goday hewaa ubbaa be'enna giide k'oppiinoyye?
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Goday azazibeenawaa azaziide, polissanaw danddayiyaawe oonee?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Iitabaa gidina lo"obaa gidinakka, haasayiide poliyaawe Ubbaappe D'ok'k'iyaa S'oossaa gidenneeyye?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Yaatina, nuuni asaa gidiyaawanttu nu nagaraa diraw, I nuuna muriyaa wode, ayaw zuuzummeettoo?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Hewaa aggiide, ane nu ogiyaa paac'c'oyttenne k'oroytte; Med'inaa Godaakkokka ane simmoytte.
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Ane nu wozanaanne nu kushiyaa saluwaan de'iyaa S'oossaakko dentsiide, hawaadan yaagoytte;
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 «Nuuni neena naak'k'eeddo; new makkaleeddo; neenikka nuw atto gabaakka.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Ne hank'k'uwaan nuuna yederssaadda; k'ay neeni nuw k'arettennaan nuuna siifaadda.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Nu woosay neekko aad'd'enaadan, ne huup'iyaa shaariyaan kammaadda.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Asaa giddon nuuna pittonne buuraa ootsaadda.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Nu morkketuu ubbay nu bollan haasayeeddino.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Nuuni dagammeeddonne gitiyaan geleeddo; bayeeddonne d'ayeeddo» yaageetto.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Ta Asay metuwaan d'ayeedda diraw, ta ayifii shaafaadan afotsaa goggee.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Ta ayifii mule wode aggenaan afotsaa tigee.
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 Med'inaa Goday saluwaappe duge s'eelliide be'ana gakkanaw hewe hanee.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Ta kataman de'iyaa mac'c'a asatuwaa ubbaa bollan gakkeeddawaa ta ayifii be'eedda wode, ta wozanay kayyotteedda.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 C'oo taana morkkiyaawanttu taana kafuwaa shankkatiyaawaadan shankkateeddino.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Unttunttu taana pas'a de'ishiina ollaan yeggiide, ollaa doonaa shuchchaan gorddeeddino.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Haatsay kumiide, ta huup'iyaana goggiyaa wode, taani d'ayaad gaade k'oppaad.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Abeet Med'inaa Godaw, taani c'iimma ollaa giddon de'aadde ne suntsaa s'eesaad.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Ta waasuwaa sisanaadaan taani neena woossiyaa wode, neeni taw sisaadda.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Taani neena s'eeseedda wode, taakko shiik'aade, «Yayyoppa» yaagaadda.
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Abeet Godaw, neeni ta mootuwaa mootettaade, taana wozaadda.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Abeet Med'inaa Godaw, neeni ta tuggaa be'aadda. Hewaa diraw, ta mootuwaa neeni pirdda.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Unttunttu haluwaa kessanaw ta bollan mak'ettiyaa mak'k'uwaa ubbaa be'aadda.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Abeet Med'inaa Godaw, unttunttu taana shek'k'iyaa shek'aanne ta bollan mak'ettiyaa mak'k'uwaa ubbaa sisaadda.
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 K'ay ta morkketuu gallassaa kumentsaa ta bollan zuuzummiyaawaanne saasukkiyaawaa sisaadda.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Be'a, unttunttu uttiiddinne ek'k'iide, taana bori boriidde yes's'iino.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Abeet Med'inaa Godaw, unttunttu ootseedda oosoo bessiyaa gatiyaa unttunttoo c'igga!
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Unttunttu wozanaa dammissa! Ne shek'ay unttuntta gakko!
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Abeet Med'inaa Godaw, neeni unttuntta ne hank'k'uwaan yederssa, salotuwaappe garssaana unttunttu de'iyaasaappe unttuntta d'ayissa!
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.