Lamentações 3

dwrl (DWRL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 S'oossaa hank'k'uwaa gatiman metuwaa be'eedda Asay taana.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 I taana laaggi kessiide, poo'uu bayinna d'umaw afeeda.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 I zaari zaariidekka gallassaa muliyaa taana shoc'anaw bare kushiyaa ta bollan dentseedda.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 I ta galbbaanne ta ashuwaa ec'iseedda; ta mek'etsaakka mentseedda.
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 I taana direedda; metuwaaninne daaburan I taana dooddeedda.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Beni ayidentto hayk'k'eedda asaadan, taana d'umaa giddon wotseedda.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Taani kesennaadan, ta yuushshuwaa direedda; dees'o sanssalatankka taana k'achcheeda.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Taani Aa s'eesaad; aakko waassinakka, I ta woosaa sisennan is's'eedda.
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Ta ogiyaan masetteedda shuchchaa wotsiide gorddeedda; ta ogiyaakka geellayeedda.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 I taw muggiyaa Babantsaa mala, woy k'osettiide naagiyaa gaammuwaa mala gideedda.
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 I taana ta ogiyaappe kessi oliide, duuseretseedda. Yaatiide taana Asay bayinna saan yeggi basheedda.
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Bare wonddaafiyaa dafiide, taana dukkanaw maleedda.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 I bare wonddaafiyaa dafiide, ta wozanaa ayifiyaa c'addeedda.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Taani asaa ubbaw miichchaanne gallassaa kumentsaa boriidde yes's'iyaawaa gidaaddi.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 I taana c'amuwaan kuntseedda; k'ay godare uutsaadan c'ammiyaa s'uu'aa ushshiide, taana kalisseedda.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 I ta achchaa anc'c'uwaan mentseedda; baana giddon I taana yed'd'eedda.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Saruu taappe haakkeedda; taani injje de'uwaa dogaad.
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Hewaa diraw, taani, «Ta wolk'k'ay taappe kichcheedda; taani Med'inaa Godaan hidootaa wotseeddawe ubbaykka d'ayeedda» yaagaad.
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Ta metuwaanne taani toyilakattiyaawaa hassayina, de'uu taana c'ammeedda.
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Hewe taani ubbakka dogennabaanne ta shemppuukka kayyottiyaawaa.
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Gidooppenne, taani ha ittibaa ta wozanaan k'oppiyaa wode, taw sintsanaw hidootay de'ee.
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Hewenne, Med'inaa Godaa aggena siik'uwaappe denddeeddawaan nuuni d'ayibookko. Aa k'aretaykka mule wuri erenna;
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 unttunttu wontta wontta ooratsa. Neeni loytsa ammanettiyaawaa.
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Taani taw, «Med'inaa Goday taana gakkeedda saamaa; hewaa diraw, taani aan hidootaa wotsay» yaagaad.
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Barenttu hidootaa an wotsiyaawanttoonne Aa koyiyaawanttoo Med'inaa Goday lo"o.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Hewaa diraw, Asay Med'inaa Goday ashshiyaa ashshuwaa danddayan naagooppe lo"a.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 K'ay Asay bare yalagatetsan de'iiddi, danddayaa tamaarooppe lo"a.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Med'inaa Goday metuwaa ahiyaa wode, I c'o"u giide, barekka utti aggo.
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 I bare som"uwaa biittaa gatsiide hayzzo. Ooni erii, aw sintsanaw hidootay de'anenttonne.
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 I bare shayiyaa bak'k'iyaawoo besso; bare morkketuu shek'k'iyaa shek'aakka kallo.
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Ayaw gooppe, Goday asaa med'inaw olenna;
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 itti wode kayyuwaa ahooppenne, I bare aggena siik'uwaa daruwaadan k'arettee.
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Ayaw gooppe, I asaa tuggayiyaawaaninne metoyiyaawan nashettena.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Aa asaa kaaletsiyaawanttu k'ashetteeddawantta barenttu gediyaappe garssa baggana yed'd'eeddino;
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 k'ay Ubbaappe D'ok'k'iyaa S'oossaa sintsan asaw de'iyaa maataa diggiino;
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 k'aykka chilootan pirddaa geellayiino. Unttunttu Goday hewaa ubbaa be'enna giide k'oppiinoyye?
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Goday azazibeenawaa azaziide, polissanaw danddayiyaawe oonee?
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Iitabaa gidina lo"obaa gidinakka, haasayiide poliyaawe Ubbaappe D'ok'k'iyaa S'oossaa gidenneeyye?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Yaatina, nuuni asaa gidiyaawanttu nu nagaraa diraw, I nuuna muriyaa wode, ayaw zuuzummeettoo?
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Hewaa aggiide, ane nu ogiyaa paac'c'oyttenne k'oroytte; Med'inaa Godaakkokka ane simmoytte.
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Ane nu wozanaanne nu kushiyaa saluwaan de'iyaa S'oossaakko dentsiide, hawaadan yaagoytte;
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 «Nuuni neena naak'k'eeddo; new makkaleeddo; neenikka nuw atto gabaakka.
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Ne hank'k'uwaan nuuna yederssaadda; k'ay neeni nuw k'arettennaan nuuna siifaadda.
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Nu woosay neekko aad'd'enaadan, ne huup'iyaa shaariyaan kammaadda.
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Asaa giddon nuuna pittonne buuraa ootsaadda.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 Nu morkketuu ubbay nu bollan haasayeeddino.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Nuuni dagammeeddonne gitiyaan geleeddo; bayeeddonne d'ayeeddo» yaageetto.
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Ta Asay metuwaan d'ayeedda diraw, ta ayifii shaafaadan afotsaa goggee.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Ta ayifii mule wode aggenaan afotsaa tigee.
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 Med'inaa Goday saluwaappe duge s'eelliide be'ana gakkanaw hewe hanee.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Ta kataman de'iyaa mac'c'a asatuwaa ubbaa bollan gakkeeddawaa ta ayifii be'eedda wode, ta wozanay kayyotteedda.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 C'oo taana morkkiyaawanttu taana kafuwaa shankkatiyaawaadan shankkateeddino.
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Unttunttu taana pas'a de'ishiina ollaan yeggiide, ollaa doonaa shuchchaan gorddeeddino.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Haatsay kumiide, ta huup'iyaana goggiyaa wode, taani d'ayaad gaade k'oppaad.
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Abeet Med'inaa Godaw, taani c'iimma ollaa giddon de'aadde ne suntsaa s'eesaad.
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Ta waasuwaa sisanaadaan taani neena woossiyaa wode, neeni taw sisaadda.
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Taani neena s'eeseedda wode, taakko shiik'aade, «Yayyoppa» yaagaadda.
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Abeet Godaw, neeni ta mootuwaa mootettaade, taana wozaadda.
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Abeet Med'inaa Godaw, neeni ta tuggaa be'aadda. Hewaa diraw, ta mootuwaa neeni pirdda.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Unttunttu haluwaa kessanaw ta bollan mak'ettiyaa mak'k'uwaa ubbaa be'aadda.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Abeet Med'inaa Godaw, unttunttu taana shek'k'iyaa shek'aanne ta bollan mak'ettiyaa mak'k'uwaa ubbaa sisaadda.
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 K'ay ta morkketuu gallassaa kumentsaa ta bollan zuuzummiyaawaanne saasukkiyaawaa sisaadda.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Be'a, unttunttu uttiiddinne ek'k'iide, taana bori boriidde yes's'iino.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Abeet Med'inaa Godaw, unttunttu ootseedda oosoo bessiyaa gatiyaa unttunttoo c'igga!
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Unttunttu wozanaa dammissa! Ne shek'ay unttuntta gakko!
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Abeet Med'inaa Godaw, neeni unttuntta ne hank'k'uwaan yederssa, salotuwaappe garssaana unttunttu de'iyaasaappe unttuntta d'ayissa!
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.