Lamentações 3
dwrl (DWRL) vs ARA
1 S'oossaa hank'k'uwaa gatiman metuwaa be'eedda Asay taana.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 I taana laaggi kessiide, poo'uu bayinna d'umaw afeeda.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 I zaari zaariidekka gallassaa muliyaa taana shoc'anaw bare kushiyaa ta bollan dentseedda.
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 I ta galbbaanne ta ashuwaa ec'iseedda; ta mek'etsaakka mentseedda.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 I taana direedda; metuwaaninne daaburan I taana dooddeedda.
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 Beni ayidentto hayk'k'eedda asaadan, taana d'umaa giddon wotseedda.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Taani kesennaadan, ta yuushshuwaa direedda; dees'o sanssalatankka taana k'achcheeda.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Taani Aa s'eesaad; aakko waassinakka, I ta woosaa sisennan is's'eedda.
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Ta ogiyaan masetteedda shuchchaa wotsiide gorddeedda; ta ogiyaakka geellayeedda.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 I taw muggiyaa Babantsaa mala, woy k'osettiide naagiyaa gaammuwaa mala gideedda.
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 I taana ta ogiyaappe kessi oliide, duuseretseedda. Yaatiide taana Asay bayinna saan yeggi basheedda.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 Bare wonddaafiyaa dafiide, taana dukkanaw maleedda.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 I bare wonddaafiyaa dafiide, ta wozanaa ayifiyaa c'addeedda.
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Taani asaa ubbaw miichchaanne gallassaa kumentsaa boriidde yes's'iyaawaa gidaaddi.
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 I taana c'amuwaan kuntseedda; k'ay godare uutsaadan c'ammiyaa s'uu'aa ushshiide, taana kalisseedda.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 I ta achchaa anc'c'uwaan mentseedda; baana giddon I taana yed'd'eedda.
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Saruu taappe haakkeedda; taani injje de'uwaa dogaad.
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 Hewaa diraw, taani, «Ta wolk'k'ay taappe kichcheedda; taani Med'inaa Godaan hidootaa wotseeddawe ubbaykka d'ayeedda» yaagaad.
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Ta metuwaanne taani toyilakattiyaawaa hassayina, de'uu taana c'ammeedda.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Hewe taani ubbakka dogennabaanne ta shemppuukka kayyottiyaawaa.
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Gidooppenne, taani ha ittibaa ta wozanaan k'oppiyaa wode, taw sintsanaw hidootay de'ee.
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Hewenne, Med'inaa Godaa aggena siik'uwaappe denddeeddawaan nuuni d'ayibookko. Aa k'aretaykka mule wuri erenna;
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 unttunttu wontta wontta ooratsa. Neeni loytsa ammanettiyaawaa.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Taani taw, «Med'inaa Goday taana gakkeedda saamaa; hewaa diraw, taani aan hidootaa wotsay» yaagaad.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Barenttu hidootaa an wotsiyaawanttoonne Aa koyiyaawanttoo Med'inaa Goday lo"o.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Hewaa diraw, Asay Med'inaa Goday ashshiyaa ashshuwaa danddayan naagooppe lo"a.
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 K'ay Asay bare yalagatetsan de'iiddi, danddayaa tamaarooppe lo"a.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Med'inaa Goday metuwaa ahiyaa wode, I c'o"u giide, barekka utti aggo.
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 I bare som"uwaa biittaa gatsiide hayzzo. Ooni erii, aw sintsanaw hidootay de'anenttonne.
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 I bare shayiyaa bak'k'iyaawoo besso; bare morkketuu shek'k'iyaa shek'aakka kallo.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Ayaw gooppe, Goday asaa med'inaw olenna;
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 itti wode kayyuwaa ahooppenne, I bare aggena siik'uwaa daruwaadan k'arettee.
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 Ayaw gooppe, I asaa tuggayiyaawaaninne metoyiyaawan nashettena.
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Aa asaa kaaletsiyaawanttu k'ashetteeddawantta barenttu gediyaappe garssa baggana yed'd'eeddino;
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 k'ay Ubbaappe D'ok'k'iyaa S'oossaa sintsan asaw de'iyaa maataa diggiino;
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 k'aykka chilootan pirddaa geellayiino. Unttunttu Goday hewaa ubbaa be'enna giide k'oppiinoyye?
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Goday azazibeenawaa azaziide, polissanaw danddayiyaawe oonee?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Iitabaa gidina lo"obaa gidinakka, haasayiide poliyaawe Ubbaappe D'ok'k'iyaa S'oossaa gidenneeyye?
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Yaatina, nuuni asaa gidiyaawanttu nu nagaraa diraw, I nuuna muriyaa wode, ayaw zuuzummeettoo?
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Hewaa aggiide, ane nu ogiyaa paac'c'oyttenne k'oroytte; Med'inaa Godaakkokka ane simmoytte.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Ane nu wozanaanne nu kushiyaa saluwaan de'iyaa S'oossaakko dentsiide, hawaadan yaagoytte;
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 «Nuuni neena naak'k'eeddo; new makkaleeddo; neenikka nuw atto gabaakka.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 Ne hank'k'uwaan nuuna yederssaadda; k'ay neeni nuw k'arettennaan nuuna siifaadda.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Nu woosay neekko aad'd'enaadan, ne huup'iyaa shaariyaan kammaadda.
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Asaa giddon nuuna pittonne buuraa ootsaadda.
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Nu morkketuu ubbay nu bollan haasayeeddino.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Nuuni dagammeeddonne gitiyaan geleeddo; bayeeddonne d'ayeeddo» yaageetto.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Ta Asay metuwaan d'ayeedda diraw, ta ayifii shaafaadan afotsaa goggee.
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Ta ayifii mule wode aggenaan afotsaa tigee.
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Med'inaa Goday saluwaappe duge s'eelliide be'ana gakkanaw hewe hanee.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Ta kataman de'iyaa mac'c'a asatuwaa ubbaa bollan gakkeeddawaa ta ayifii be'eedda wode, ta wozanay kayyotteedda.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 C'oo taana morkkiyaawanttu taana kafuwaa shankkatiyaawaadan shankkateeddino.
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Unttunttu taana pas'a de'ishiina ollaan yeggiide, ollaa doonaa shuchchaan gorddeeddino.
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Haatsay kumiide, ta huup'iyaana goggiyaa wode, taani d'ayaad gaade k'oppaad.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Abeet Med'inaa Godaw, taani c'iimma ollaa giddon de'aadde ne suntsaa s'eesaad.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Ta waasuwaa sisanaadaan taani neena woossiyaa wode, neeni taw sisaadda.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Taani neena s'eeseedda wode, taakko shiik'aade, «Yayyoppa» yaagaadda.
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Abeet Godaw, neeni ta mootuwaa mootettaade, taana wozaadda.
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Abeet Med'inaa Godaw, neeni ta tuggaa be'aadda. Hewaa diraw, ta mootuwaa neeni pirdda.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Unttunttu haluwaa kessanaw ta bollan mak'ettiyaa mak'k'uwaa ubbaa be'aadda.
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Abeet Med'inaa Godaw, unttunttu taana shek'k'iyaa shek'aanne ta bollan mak'ettiyaa mak'k'uwaa ubbaa sisaadda.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 K'ay ta morkketuu gallassaa kumentsaa ta bollan zuuzummiyaawaanne saasukkiyaawaa sisaadda.
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Be'a, unttunttu uttiiddinne ek'k'iide, taana bori boriidde yes's'iino.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Abeet Med'inaa Godaw, unttunttu ootseedda oosoo bessiyaa gatiyaa unttunttoo c'igga!
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Unttunttu wozanaa dammissa! Ne shek'ay unttuntta gakko!
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Abeet Med'inaa Godaw, neeni unttuntta ne hank'k'uwaan yederssa, salotuwaappe garssaana unttunttu de'iyaasaappe unttuntta d'ayissa!
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.