Lamentações 3

dwrl (DWRL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 S'oossaa hank'k'uwaa gatiman metuwaa be'eedda Asay taana.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 I taana laaggi kessiide, poo'uu bayinna d'umaw afeeda.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 I zaari zaariidekka gallassaa muliyaa taana shoc'anaw bare kushiyaa ta bollan dentseedda.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 I ta galbbaanne ta ashuwaa ec'iseedda; ta mek'etsaakka mentseedda.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 I taana direedda; metuwaaninne daaburan I taana dooddeedda.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Beni ayidentto hayk'k'eedda asaadan, taana d'umaa giddon wotseedda.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Taani kesennaadan, ta yuushshuwaa direedda; dees'o sanssalatankka taana k'achcheeda.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Taani Aa s'eesaad; aakko waassinakka, I ta woosaa sisennan is's'eedda.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Ta ogiyaan masetteedda shuchchaa wotsiide gorddeedda; ta ogiyaakka geellayeedda.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 I taw muggiyaa Babantsaa mala, woy k'osettiide naagiyaa gaammuwaa mala gideedda.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 I taana ta ogiyaappe kessi oliide, duuseretseedda. Yaatiide taana Asay bayinna saan yeggi basheedda.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Bare wonddaafiyaa dafiide, taana dukkanaw maleedda.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 I bare wonddaafiyaa dafiide, ta wozanaa ayifiyaa c'addeedda.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Taani asaa ubbaw miichchaanne gallassaa kumentsaa boriidde yes's'iyaawaa gidaaddi.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 I taana c'amuwaan kuntseedda; k'ay godare uutsaadan c'ammiyaa s'uu'aa ushshiide, taana kalisseedda.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 I ta achchaa anc'c'uwaan mentseedda; baana giddon I taana yed'd'eedda.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Saruu taappe haakkeedda; taani injje de'uwaa dogaad.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Hewaa diraw, taani, «Ta wolk'k'ay taappe kichcheedda; taani Med'inaa Godaan hidootaa wotseeddawe ubbaykka d'ayeedda» yaagaad.
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Ta metuwaanne taani toyilakattiyaawaa hassayina, de'uu taana c'ammeedda.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Hewe taani ubbakka dogennabaanne ta shemppuukka kayyottiyaawaa.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Gidooppenne, taani ha ittibaa ta wozanaan k'oppiyaa wode, taw sintsanaw hidootay de'ee.
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Hewenne, Med'inaa Godaa aggena siik'uwaappe denddeeddawaan nuuni d'ayibookko. Aa k'aretaykka mule wuri erenna;
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 unttunttu wontta wontta ooratsa. Neeni loytsa ammanettiyaawaa.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Taani taw, «Med'inaa Goday taana gakkeedda saamaa; hewaa diraw, taani aan hidootaa wotsay» yaagaad.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Barenttu hidootaa an wotsiyaawanttoonne Aa koyiyaawanttoo Med'inaa Goday lo"o.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Hewaa diraw, Asay Med'inaa Goday ashshiyaa ashshuwaa danddayan naagooppe lo"a.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 K'ay Asay bare yalagatetsan de'iiddi, danddayaa tamaarooppe lo"a.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Med'inaa Goday metuwaa ahiyaa wode, I c'o"u giide, barekka utti aggo.
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 I bare som"uwaa biittaa gatsiide hayzzo. Ooni erii, aw sintsanaw hidootay de'anenttonne.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 I bare shayiyaa bak'k'iyaawoo besso; bare morkketuu shek'k'iyaa shek'aakka kallo.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Ayaw gooppe, Goday asaa med'inaw olenna;
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 itti wode kayyuwaa ahooppenne, I bare aggena siik'uwaa daruwaadan k'arettee.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Ayaw gooppe, I asaa tuggayiyaawaaninne metoyiyaawan nashettena.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Aa asaa kaaletsiyaawanttu k'ashetteeddawantta barenttu gediyaappe garssa baggana yed'd'eeddino;
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 k'ay Ubbaappe D'ok'k'iyaa S'oossaa sintsan asaw de'iyaa maataa diggiino;
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 k'aykka chilootan pirddaa geellayiino. Unttunttu Goday hewaa ubbaa be'enna giide k'oppiinoyye?
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Goday azazibeenawaa azaziide, polissanaw danddayiyaawe oonee?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Iitabaa gidina lo"obaa gidinakka, haasayiide poliyaawe Ubbaappe D'ok'k'iyaa S'oossaa gidenneeyye?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Yaatina, nuuni asaa gidiyaawanttu nu nagaraa diraw, I nuuna muriyaa wode, ayaw zuuzummeettoo?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Hewaa aggiide, ane nu ogiyaa paac'c'oyttenne k'oroytte; Med'inaa Godaakkokka ane simmoytte.
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Ane nu wozanaanne nu kushiyaa saluwaan de'iyaa S'oossaakko dentsiide, hawaadan yaagoytte;
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 «Nuuni neena naak'k'eeddo; new makkaleeddo; neenikka nuw atto gabaakka.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Ne hank'k'uwaan nuuna yederssaadda; k'ay neeni nuw k'arettennaan nuuna siifaadda.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Nu woosay neekko aad'd'enaadan, ne huup'iyaa shaariyaan kammaadda.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Asaa giddon nuuna pittonne buuraa ootsaadda.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Nu morkketuu ubbay nu bollan haasayeeddino.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Nuuni dagammeeddonne gitiyaan geleeddo; bayeeddonne d'ayeeddo» yaageetto.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Ta Asay metuwaan d'ayeedda diraw, ta ayifii shaafaadan afotsaa goggee.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Ta ayifii mule wode aggenaan afotsaa tigee.
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Med'inaa Goday saluwaappe duge s'eelliide be'ana gakkanaw hewe hanee.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Ta kataman de'iyaa mac'c'a asatuwaa ubbaa bollan gakkeeddawaa ta ayifii be'eedda wode, ta wozanay kayyotteedda.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 C'oo taana morkkiyaawanttu taana kafuwaa shankkatiyaawaadan shankkateeddino.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Unttunttu taana pas'a de'ishiina ollaan yeggiide, ollaa doonaa shuchchaan gorddeeddino.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Haatsay kumiide, ta huup'iyaana goggiyaa wode, taani d'ayaad gaade k'oppaad.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Abeet Med'inaa Godaw, taani c'iimma ollaa giddon de'aadde ne suntsaa s'eesaad.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Ta waasuwaa sisanaadaan taani neena woossiyaa wode, neeni taw sisaadda.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Taani neena s'eeseedda wode, taakko shiik'aade, «Yayyoppa» yaagaadda.
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Abeet Godaw, neeni ta mootuwaa mootettaade, taana wozaadda.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Abeet Med'inaa Godaw, neeni ta tuggaa be'aadda. Hewaa diraw, ta mootuwaa neeni pirdda.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Unttunttu haluwaa kessanaw ta bollan mak'ettiyaa mak'k'uwaa ubbaa be'aadda.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Abeet Med'inaa Godaw, unttunttu taana shek'k'iyaa shek'aanne ta bollan mak'ettiyaa mak'k'uwaa ubbaa sisaadda.
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 K'ay ta morkketuu gallassaa kumentsaa ta bollan zuuzummiyaawaanne saasukkiyaawaa sisaadda.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Be'a, unttunttu uttiiddinne ek'k'iide, taana bori boriidde yes's'iino.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Abeet Med'inaa Godaw, unttunttu ootseedda oosoo bessiyaa gatiyaa unttunttoo c'igga!
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Unttunttu wozanaa dammissa! Ne shek'ay unttuntta gakko!
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Abeet Med'inaa Godaw, neeni unttuntta ne hank'k'uwaan yederssa, salotuwaappe garssaana unttunttu de'iyaasaappe unttuntta d'ayissa!
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.