Lamentações 3

dwrl (DWRL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 S'oossaa hank'k'uwaa gatiman metuwaa be'eedda Asay taana.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 I taana laaggi kessiide, poo'uu bayinna d'umaw afeeda.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 I zaari zaariidekka gallassaa muliyaa taana shoc'anaw bare kushiyaa ta bollan dentseedda.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 I ta galbbaanne ta ashuwaa ec'iseedda; ta mek'etsaakka mentseedda.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 I taana direedda; metuwaaninne daaburan I taana dooddeedda.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Beni ayidentto hayk'k'eedda asaadan, taana d'umaa giddon wotseedda.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Taani kesennaadan, ta yuushshuwaa direedda; dees'o sanssalatankka taana k'achcheeda.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Taani Aa s'eesaad; aakko waassinakka, I ta woosaa sisennan is's'eedda.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Ta ogiyaan masetteedda shuchchaa wotsiide gorddeedda; ta ogiyaakka geellayeedda.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 I taw muggiyaa Babantsaa mala, woy k'osettiide naagiyaa gaammuwaa mala gideedda.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 I taana ta ogiyaappe kessi oliide, duuseretseedda. Yaatiide taana Asay bayinna saan yeggi basheedda.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Bare wonddaafiyaa dafiide, taana dukkanaw maleedda.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 I bare wonddaafiyaa dafiide, ta wozanaa ayifiyaa c'addeedda.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Taani asaa ubbaw miichchaanne gallassaa kumentsaa boriidde yes's'iyaawaa gidaaddi.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 I taana c'amuwaan kuntseedda; k'ay godare uutsaadan c'ammiyaa s'uu'aa ushshiide, taana kalisseedda.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 I ta achchaa anc'c'uwaan mentseedda; baana giddon I taana yed'd'eedda.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Saruu taappe haakkeedda; taani injje de'uwaa dogaad.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Hewaa diraw, taani, «Ta wolk'k'ay taappe kichcheedda; taani Med'inaa Godaan hidootaa wotseeddawe ubbaykka d'ayeedda» yaagaad.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Ta metuwaanne taani toyilakattiyaawaa hassayina, de'uu taana c'ammeedda.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Hewe taani ubbakka dogennabaanne ta shemppuukka kayyottiyaawaa.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Gidooppenne, taani ha ittibaa ta wozanaan k'oppiyaa wode, taw sintsanaw hidootay de'ee.
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Hewenne, Med'inaa Godaa aggena siik'uwaappe denddeeddawaan nuuni d'ayibookko. Aa k'aretaykka mule wuri erenna;
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 unttunttu wontta wontta ooratsa. Neeni loytsa ammanettiyaawaa.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Taani taw, «Med'inaa Goday taana gakkeedda saamaa; hewaa diraw, taani aan hidootaa wotsay» yaagaad.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Barenttu hidootaa an wotsiyaawanttoonne Aa koyiyaawanttoo Med'inaa Goday lo"o.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Hewaa diraw, Asay Med'inaa Goday ashshiyaa ashshuwaa danddayan naagooppe lo"a.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 K'ay Asay bare yalagatetsan de'iiddi, danddayaa tamaarooppe lo"a.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Med'inaa Goday metuwaa ahiyaa wode, I c'o"u giide, barekka utti aggo.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 I bare som"uwaa biittaa gatsiide hayzzo. Ooni erii, aw sintsanaw hidootay de'anenttonne.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 I bare shayiyaa bak'k'iyaawoo besso; bare morkketuu shek'k'iyaa shek'aakka kallo.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Ayaw gooppe, Goday asaa med'inaw olenna;
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 itti wode kayyuwaa ahooppenne, I bare aggena siik'uwaa daruwaadan k'arettee.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Ayaw gooppe, I asaa tuggayiyaawaaninne metoyiyaawan nashettena.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Aa asaa kaaletsiyaawanttu k'ashetteeddawantta barenttu gediyaappe garssa baggana yed'd'eeddino;
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 k'ay Ubbaappe D'ok'k'iyaa S'oossaa sintsan asaw de'iyaa maataa diggiino;
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 k'aykka chilootan pirddaa geellayiino. Unttunttu Goday hewaa ubbaa be'enna giide k'oppiinoyye?
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Goday azazibeenawaa azaziide, polissanaw danddayiyaawe oonee?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Iitabaa gidina lo"obaa gidinakka, haasayiide poliyaawe Ubbaappe D'ok'k'iyaa S'oossaa gidenneeyye?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Yaatina, nuuni asaa gidiyaawanttu nu nagaraa diraw, I nuuna muriyaa wode, ayaw zuuzummeettoo?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Hewaa aggiide, ane nu ogiyaa paac'c'oyttenne k'oroytte; Med'inaa Godaakkokka ane simmoytte.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Ane nu wozanaanne nu kushiyaa saluwaan de'iyaa S'oossaakko dentsiide, hawaadan yaagoytte;
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 «Nuuni neena naak'k'eeddo; new makkaleeddo; neenikka nuw atto gabaakka.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Ne hank'k'uwaan nuuna yederssaadda; k'ay neeni nuw k'arettennaan nuuna siifaadda.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Nu woosay neekko aad'd'enaadan, ne huup'iyaa shaariyaan kammaadda.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Asaa giddon nuuna pittonne buuraa ootsaadda.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Nu morkketuu ubbay nu bollan haasayeeddino.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Nuuni dagammeeddonne gitiyaan geleeddo; bayeeddonne d'ayeeddo» yaageetto.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Ta Asay metuwaan d'ayeedda diraw, ta ayifii shaafaadan afotsaa goggee.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Ta ayifii mule wode aggenaan afotsaa tigee.
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 Med'inaa Goday saluwaappe duge s'eelliide be'ana gakkanaw hewe hanee.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Ta kataman de'iyaa mac'c'a asatuwaa ubbaa bollan gakkeeddawaa ta ayifii be'eedda wode, ta wozanay kayyotteedda.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 C'oo taana morkkiyaawanttu taana kafuwaa shankkatiyaawaadan shankkateeddino.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Unttunttu taana pas'a de'ishiina ollaan yeggiide, ollaa doonaa shuchchaan gorddeeddino.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Haatsay kumiide, ta huup'iyaana goggiyaa wode, taani d'ayaad gaade k'oppaad.
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Abeet Med'inaa Godaw, taani c'iimma ollaa giddon de'aadde ne suntsaa s'eesaad.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Ta waasuwaa sisanaadaan taani neena woossiyaa wode, neeni taw sisaadda.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Taani neena s'eeseedda wode, taakko shiik'aade, «Yayyoppa» yaagaadda.
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Abeet Godaw, neeni ta mootuwaa mootettaade, taana wozaadda.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Abeet Med'inaa Godaw, neeni ta tuggaa be'aadda. Hewaa diraw, ta mootuwaa neeni pirdda.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Unttunttu haluwaa kessanaw ta bollan mak'ettiyaa mak'k'uwaa ubbaa be'aadda.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Abeet Med'inaa Godaw, unttunttu taana shek'k'iyaa shek'aanne ta bollan mak'ettiyaa mak'k'uwaa ubbaa sisaadda.
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 K'ay ta morkketuu gallassaa kumentsaa ta bollan zuuzummiyaawaanne saasukkiyaawaa sisaadda.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Be'a, unttunttu uttiiddinne ek'k'iide, taana bori boriidde yes's'iino.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Abeet Med'inaa Godaw, unttunttu ootseedda oosoo bessiyaa gatiyaa unttunttoo c'igga!
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Unttunttu wozanaa dammissa! Ne shek'ay unttuntta gakko!
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Abeet Med'inaa Godaw, neeni unttuntta ne hank'k'uwaan yederssa, salotuwaappe garssaana unttunttu de'iyaasaappe unttuntta d'ayissa!
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.