Lamentações 3

dwrl (DWRL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 S'oossaa hank'k'uwaa gatiman metuwaa be'eedda Asay taana.
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 I taana laaggi kessiide, poo'uu bayinna d'umaw afeeda.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 I zaari zaariidekka gallassaa muliyaa taana shoc'anaw bare kushiyaa ta bollan dentseedda.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 I ta galbbaanne ta ashuwaa ec'iseedda; ta mek'etsaakka mentseedda.
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 I taana direedda; metuwaaninne daaburan I taana dooddeedda.
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Beni ayidentto hayk'k'eedda asaadan, taana d'umaa giddon wotseedda.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Taani kesennaadan, ta yuushshuwaa direedda; dees'o sanssalatankka taana k'achcheeda.
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Taani Aa s'eesaad; aakko waassinakka, I ta woosaa sisennan is's'eedda.
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Ta ogiyaan masetteedda shuchchaa wotsiide gorddeedda; ta ogiyaakka geellayeedda.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 I taw muggiyaa Babantsaa mala, woy k'osettiide naagiyaa gaammuwaa mala gideedda.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 I taana ta ogiyaappe kessi oliide, duuseretseedda. Yaatiide taana Asay bayinna saan yeggi basheedda.
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Bare wonddaafiyaa dafiide, taana dukkanaw maleedda.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 I bare wonddaafiyaa dafiide, ta wozanaa ayifiyaa c'addeedda.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Taani asaa ubbaw miichchaanne gallassaa kumentsaa boriidde yes's'iyaawaa gidaaddi.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 I taana c'amuwaan kuntseedda; k'ay godare uutsaadan c'ammiyaa s'uu'aa ushshiide, taana kalisseedda.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 I ta achchaa anc'c'uwaan mentseedda; baana giddon I taana yed'd'eedda.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Saruu taappe haakkeedda; taani injje de'uwaa dogaad.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Hewaa diraw, taani, «Ta wolk'k'ay taappe kichcheedda; taani Med'inaa Godaan hidootaa wotseeddawe ubbaykka d'ayeedda» yaagaad.
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Ta metuwaanne taani toyilakattiyaawaa hassayina, de'uu taana c'ammeedda.
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Hewe taani ubbakka dogennabaanne ta shemppuukka kayyottiyaawaa.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Gidooppenne, taani ha ittibaa ta wozanaan k'oppiyaa wode, taw sintsanaw hidootay de'ee.
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Hewenne, Med'inaa Godaa aggena siik'uwaappe denddeeddawaan nuuni d'ayibookko. Aa k'aretaykka mule wuri erenna;
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 unttunttu wontta wontta ooratsa. Neeni loytsa ammanettiyaawaa.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Taani taw, «Med'inaa Goday taana gakkeedda saamaa; hewaa diraw, taani aan hidootaa wotsay» yaagaad.
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Barenttu hidootaa an wotsiyaawanttoonne Aa koyiyaawanttoo Med'inaa Goday lo"o.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Hewaa diraw, Asay Med'inaa Goday ashshiyaa ashshuwaa danddayan naagooppe lo"a.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 K'ay Asay bare yalagatetsan de'iiddi, danddayaa tamaarooppe lo"a.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Med'inaa Goday metuwaa ahiyaa wode, I c'o"u giide, barekka utti aggo.
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 I bare som"uwaa biittaa gatsiide hayzzo. Ooni erii, aw sintsanaw hidootay de'anenttonne.
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 I bare shayiyaa bak'k'iyaawoo besso; bare morkketuu shek'k'iyaa shek'aakka kallo.
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Ayaw gooppe, Goday asaa med'inaw olenna;
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 itti wode kayyuwaa ahooppenne, I bare aggena siik'uwaa daruwaadan k'arettee.
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Ayaw gooppe, I asaa tuggayiyaawaaninne metoyiyaawan nashettena.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Aa asaa kaaletsiyaawanttu k'ashetteeddawantta barenttu gediyaappe garssa baggana yed'd'eeddino;
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 k'ay Ubbaappe D'ok'k'iyaa S'oossaa sintsan asaw de'iyaa maataa diggiino;
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 k'aykka chilootan pirddaa geellayiino. Unttunttu Goday hewaa ubbaa be'enna giide k'oppiinoyye?
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Goday azazibeenawaa azaziide, polissanaw danddayiyaawe oonee?
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Iitabaa gidina lo"obaa gidinakka, haasayiide poliyaawe Ubbaappe D'ok'k'iyaa S'oossaa gidenneeyye?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Yaatina, nuuni asaa gidiyaawanttu nu nagaraa diraw, I nuuna muriyaa wode, ayaw zuuzummeettoo?
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Hewaa aggiide, ane nu ogiyaa paac'c'oyttenne k'oroytte; Med'inaa Godaakkokka ane simmoytte.
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Ane nu wozanaanne nu kushiyaa saluwaan de'iyaa S'oossaakko dentsiide, hawaadan yaagoytte;
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 «Nuuni neena naak'k'eeddo; new makkaleeddo; neenikka nuw atto gabaakka.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Ne hank'k'uwaan nuuna yederssaadda; k'ay neeni nuw k'arettennaan nuuna siifaadda.
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Nu woosay neekko aad'd'enaadan, ne huup'iyaa shaariyaan kammaadda.
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Asaa giddon nuuna pittonne buuraa ootsaadda.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 Nu morkketuu ubbay nu bollan haasayeeddino.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Nuuni dagammeeddonne gitiyaan geleeddo; bayeeddonne d'ayeeddo» yaageetto.
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Ta Asay metuwaan d'ayeedda diraw, ta ayifii shaafaadan afotsaa goggee.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Ta ayifii mule wode aggenaan afotsaa tigee.
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 Med'inaa Goday saluwaappe duge s'eelliide be'ana gakkanaw hewe hanee.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Ta kataman de'iyaa mac'c'a asatuwaa ubbaa bollan gakkeeddawaa ta ayifii be'eedda wode, ta wozanay kayyotteedda.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 C'oo taana morkkiyaawanttu taana kafuwaa shankkatiyaawaadan shankkateeddino.
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Unttunttu taana pas'a de'ishiina ollaan yeggiide, ollaa doonaa shuchchaan gorddeeddino.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Haatsay kumiide, ta huup'iyaana goggiyaa wode, taani d'ayaad gaade k'oppaad.
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Abeet Med'inaa Godaw, taani c'iimma ollaa giddon de'aadde ne suntsaa s'eesaad.
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Ta waasuwaa sisanaadaan taani neena woossiyaa wode, neeni taw sisaadda.
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Taani neena s'eeseedda wode, taakko shiik'aade, «Yayyoppa» yaagaadda.
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Abeet Godaw, neeni ta mootuwaa mootettaade, taana wozaadda.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Abeet Med'inaa Godaw, neeni ta tuggaa be'aadda. Hewaa diraw, ta mootuwaa neeni pirdda.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Unttunttu haluwaa kessanaw ta bollan mak'ettiyaa mak'k'uwaa ubbaa be'aadda.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Abeet Med'inaa Godaw, unttunttu taana shek'k'iyaa shek'aanne ta bollan mak'ettiyaa mak'k'uwaa ubbaa sisaadda.
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 K'ay ta morkketuu gallassaa kumentsaa ta bollan zuuzummiyaawaanne saasukkiyaawaa sisaadda.
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Be'a, unttunttu uttiiddinne ek'k'iide, taana bori boriidde yes's'iino.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Abeet Med'inaa Godaw, unttunttu ootseedda oosoo bessiyaa gatiyaa unttunttoo c'igga!
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Unttunttu wozanaa dammissa! Ne shek'ay unttuntta gakko!
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Abeet Med'inaa Godaw, neeni unttuntta ne hank'k'uwaan yederssa, salotuwaappe garssaana unttunttu de'iyaasaappe unttuntta d'ayissa!
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.