Lamentações 3

dwrl (DWRL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 S'oossaa hank'k'uwaa gatiman metuwaa be'eedda Asay taana.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 I taana laaggi kessiide, poo'uu bayinna d'umaw afeeda.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 I zaari zaariidekka gallassaa muliyaa taana shoc'anaw bare kushiyaa ta bollan dentseedda.
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 I ta galbbaanne ta ashuwaa ec'iseedda; ta mek'etsaakka mentseedda.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 I taana direedda; metuwaaninne daaburan I taana dooddeedda.
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 Beni ayidentto hayk'k'eedda asaadan, taana d'umaa giddon wotseedda.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Taani kesennaadan, ta yuushshuwaa direedda; dees'o sanssalatankka taana k'achcheeda.
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Taani Aa s'eesaad; aakko waassinakka, I ta woosaa sisennan is's'eedda.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Ta ogiyaan masetteedda shuchchaa wotsiide gorddeedda; ta ogiyaakka geellayeedda.
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 I taw muggiyaa Babantsaa mala, woy k'osettiide naagiyaa gaammuwaa mala gideedda.
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 I taana ta ogiyaappe kessi oliide, duuseretseedda. Yaatiide taana Asay bayinna saan yeggi basheedda.
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Bare wonddaafiyaa dafiide, taana dukkanaw maleedda.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 I bare wonddaafiyaa dafiide, ta wozanaa ayifiyaa c'addeedda.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Taani asaa ubbaw miichchaanne gallassaa kumentsaa boriidde yes's'iyaawaa gidaaddi.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 I taana c'amuwaan kuntseedda; k'ay godare uutsaadan c'ammiyaa s'uu'aa ushshiide, taana kalisseedda.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 I ta achchaa anc'c'uwaan mentseedda; baana giddon I taana yed'd'eedda.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Saruu taappe haakkeedda; taani injje de'uwaa dogaad.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Hewaa diraw, taani, «Ta wolk'k'ay taappe kichcheedda; taani Med'inaa Godaan hidootaa wotseeddawe ubbaykka d'ayeedda» yaagaad.
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Ta metuwaanne taani toyilakattiyaawaa hassayina, de'uu taana c'ammeedda.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Hewe taani ubbakka dogennabaanne ta shemppuukka kayyottiyaawaa.
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Gidooppenne, taani ha ittibaa ta wozanaan k'oppiyaa wode, taw sintsanaw hidootay de'ee.
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Hewenne, Med'inaa Godaa aggena siik'uwaappe denddeeddawaan nuuni d'ayibookko. Aa k'aretaykka mule wuri erenna;
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 unttunttu wontta wontta ooratsa. Neeni loytsa ammanettiyaawaa.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Taani taw, «Med'inaa Goday taana gakkeedda saamaa; hewaa diraw, taani aan hidootaa wotsay» yaagaad.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Barenttu hidootaa an wotsiyaawanttoonne Aa koyiyaawanttoo Med'inaa Goday lo"o.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Hewaa diraw, Asay Med'inaa Goday ashshiyaa ashshuwaa danddayan naagooppe lo"a.
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 K'ay Asay bare yalagatetsan de'iiddi, danddayaa tamaarooppe lo"a.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Med'inaa Goday metuwaa ahiyaa wode, I c'o"u giide, barekka utti aggo.
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 I bare som"uwaa biittaa gatsiide hayzzo. Ooni erii, aw sintsanaw hidootay de'anenttonne.
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 I bare shayiyaa bak'k'iyaawoo besso; bare morkketuu shek'k'iyaa shek'aakka kallo.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Ayaw gooppe, Goday asaa med'inaw olenna;
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 itti wode kayyuwaa ahooppenne, I bare aggena siik'uwaa daruwaadan k'arettee.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Ayaw gooppe, I asaa tuggayiyaawaaninne metoyiyaawan nashettena.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Aa asaa kaaletsiyaawanttu k'ashetteeddawantta barenttu gediyaappe garssa baggana yed'd'eeddino;
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 k'ay Ubbaappe D'ok'k'iyaa S'oossaa sintsan asaw de'iyaa maataa diggiino;
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 k'aykka chilootan pirddaa geellayiino. Unttunttu Goday hewaa ubbaa be'enna giide k'oppiinoyye?
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Goday azazibeenawaa azaziide, polissanaw danddayiyaawe oonee?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Iitabaa gidina lo"obaa gidinakka, haasayiide poliyaawe Ubbaappe D'ok'k'iyaa S'oossaa gidenneeyye?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Yaatina, nuuni asaa gidiyaawanttu nu nagaraa diraw, I nuuna muriyaa wode, ayaw zuuzummeettoo?
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Hewaa aggiide, ane nu ogiyaa paac'c'oyttenne k'oroytte; Med'inaa Godaakkokka ane simmoytte.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Ane nu wozanaanne nu kushiyaa saluwaan de'iyaa S'oossaakko dentsiide, hawaadan yaagoytte;
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 «Nuuni neena naak'k'eeddo; new makkaleeddo; neenikka nuw atto gabaakka.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 Ne hank'k'uwaan nuuna yederssaadda; k'ay neeni nuw k'arettennaan nuuna siifaadda.
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Nu woosay neekko aad'd'enaadan, ne huup'iyaa shaariyaan kammaadda.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Asaa giddon nuuna pittonne buuraa ootsaadda.
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 Nu morkketuu ubbay nu bollan haasayeeddino.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Nuuni dagammeeddonne gitiyaan geleeddo; bayeeddonne d'ayeeddo» yaageetto.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Ta Asay metuwaan d'ayeedda diraw, ta ayifii shaafaadan afotsaa goggee.
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Ta ayifii mule wode aggenaan afotsaa tigee.
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 Med'inaa Goday saluwaappe duge s'eelliide be'ana gakkanaw hewe hanee.
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Ta kataman de'iyaa mac'c'a asatuwaa ubbaa bollan gakkeeddawaa ta ayifii be'eedda wode, ta wozanay kayyotteedda.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 C'oo taana morkkiyaawanttu taana kafuwaa shankkatiyaawaadan shankkateeddino.
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Unttunttu taana pas'a de'ishiina ollaan yeggiide, ollaa doonaa shuchchaan gorddeeddino.
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Haatsay kumiide, ta huup'iyaana goggiyaa wode, taani d'ayaad gaade k'oppaad.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Abeet Med'inaa Godaw, taani c'iimma ollaa giddon de'aadde ne suntsaa s'eesaad.
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Ta waasuwaa sisanaadaan taani neena woossiyaa wode, neeni taw sisaadda.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Taani neena s'eeseedda wode, taakko shiik'aade, «Yayyoppa» yaagaadda.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Abeet Godaw, neeni ta mootuwaa mootettaade, taana wozaadda.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Abeet Med'inaa Godaw, neeni ta tuggaa be'aadda. Hewaa diraw, ta mootuwaa neeni pirdda.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Unttunttu haluwaa kessanaw ta bollan mak'ettiyaa mak'k'uwaa ubbaa be'aadda.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Abeet Med'inaa Godaw, unttunttu taana shek'k'iyaa shek'aanne ta bollan mak'ettiyaa mak'k'uwaa ubbaa sisaadda.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 K'ay ta morkketuu gallassaa kumentsaa ta bollan zuuzummiyaawaanne saasukkiyaawaa sisaadda.
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Be'a, unttunttu uttiiddinne ek'k'iide, taana bori boriidde yes's'iino.
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Abeet Med'inaa Godaw, unttunttu ootseedda oosoo bessiyaa gatiyaa unttunttoo c'igga!
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Unttunttu wozanaa dammissa! Ne shek'ay unttuntta gakko!
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Abeet Med'inaa Godaw, neeni unttuntta ne hank'k'uwaan yederssa, salotuwaappe garssaana unttunttu de'iyaasaappe unttuntta d'ayissa!
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.