Cânticos 1

dwrl (DWRL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mazamuriyaa ubbaappe aad'd'iyaa Solomona mazamurii hawaa.
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 «Ne siik'uu woyniyaa eessaappe aad'd'i nashechchiyaa diraw,
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Ne okettiyaa shittuu wooti sawii!
3 Para cheirar são bons os teus unguentos; como unguento derramado é o teu nome; por isso, as virgens te amam.
4 Taana neenana akkaade ba. Haaya, ane laa"uu ittippe wos's'oytte!
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Hinttenoo, Yerusaalame mac'c'a asatoo, sisite,
5 Eu sou morena e agradável, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Ta malaa kares'isseeddawe s'uuggiyaa aawaa;
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha que me pertence não guardei.
7 Ta siik'ow, ane taw oda;
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia, pois por que razão seria eu como a que erra ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 Hanne, mac'c'a asaa ubbaappe aad'd'a lo"iyaa malanchchatee!
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas das ovelhas e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 Ta siik'k'atee!
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó amiga minha.
10 Abeet, ne haytsaan goolakkattiyaa alleek'k'uwaana shiik'iide,
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 Nuuni new biran alleek'k'etteedda,
11 Enfeites de ouro te faremos, com pregos de prata.
12 Kaatii maaddan utti de'ishshin,
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 Ta siik'uu ta d'antsatuwaappe gidduwaan shemppiyaa wode,
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios.
14 Ta siik'uu Enggaade geetettiyaa woyniyaa sa'aan doleedda,
14 Como um cacho de Chipre nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 Ta siik'k'atee, neeni waata lo"ay! Neeni waata lo"ay!
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 Ta siik'ow, neeni ayaa lo"ay! Ayaa nashechchay;
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 Nu golliyaa zaaruu zigaa; kaaraykka s'iidan dadetteeddawaa yaagaaddu.
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas, de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.