Cânticos 1

dwrl (DWRL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mazamuriyaa ubbaappe aad'd'iyaa Solomona mazamurii hawaa.
1 cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 «Ne siik'uu woyniyaa eessaappe aad'd'i nashechchiyaa diraw,
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 Ne okettiyaa shittuu wooti sawii!
3 Suave é o aroma dos teus ungüentos; como o ungüento derramado é o teu nome; por isso as virgens te amam.
4 Taana neenana akkaade ba. Haaya, ane laa"uu ittippe wos's'oytte!
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas câmaras; em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Hinttenoo, Yerusaalame mac'c'a asatoo, sisite,
5 Eu sou morena, porém formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Ta malaa kares'isseeddawe s'uuggiyaa aawaa;
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 Ta siik'ow, ane taw oda;
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes descansar ao meio-dia; pois por que razão seria eu como a que anda errante junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 Hanne, mac'c'a asaa ubbaappe aad'd'a lo"iyaa malanchchatee!
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas do rebanho, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 Ta siik'k'atee!
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó meu amor.
10 Abeet, ne haytsaan goolakkattiyaa alleek'k'uwaana shiik'iide,
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 Nuuni new biran alleek'k'etteedda,
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata.
12 Kaatii maaddan utti de'ishshin,
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Ta siik'uu ta d'antsatuwaappe gidduwaan shemppiyaa wode,
13 O meu amado é para mim como um ramalhete de mirra, posto entre os meus seios.
14 Ta siik'uu Enggaade geetettiyaa woyniyaa sa'aan doleedda,
14 Como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 Ta siik'k'atee, neeni waata lo"ay! Neeni waata lo"ay!
15 Eis que és formosa, ó meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 Ta siik'ow, neeni ayaa lo"ay! Ayaa nashechchay;
16 Eis que és formoso, ó amado meu, e também amável; o nosso leito é verde.
17 Nu golliyaa zaaruu zigaa; kaaraykka s'iidan dadetteeddawaa yaagaaddu.
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.