Cânticos 1

dwrl (DWRL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mazamuriyaa ubbaappe aad'd'iyaa Solomona mazamurii hawaa.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 «Ne siik'uu woyniyaa eessaappe aad'd'i nashechchiyaa diraw,
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Ne okettiyaa shittuu wooti sawii!
3 Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
4 Taana neenana akkaade ba. Haaya, ane laa"uu ittippe wos's'oytte!
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
5 Hinttenoo, Yerusaalame mac'c'a asatoo, sisite,
5 Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Ta malaa kares'isseeddawe s'uuggiyaa aawaa;
6 Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 Ta siik'ow, ane taw oda;
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
8 Hanne, mac'c'a asaa ubbaappe aad'd'a lo"iyaa malanchchatee!
8 Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 Ta siik'k'atee!
9 A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
10 Abeet, ne haytsaan goolakkattiyaa alleek'k'uwaana shiik'iide,
10 Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
11 Nuuni new biran alleek'k'etteedda,
11 Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
12 Kaatii maaddan utti de'ishshin,
12 Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
13 Ta siik'uu ta d'antsatuwaappe gidduwaan shemppiyaa wode,
13 O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
14 Ta siik'uu Enggaade geetettiyaa woyniyaa sa'aan doleedda,
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 Ta siik'k'atee, neeni waata lo"ay! Neeni waata lo"ay!
15 Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
16 Ta siik'ow, neeni ayaa lo"ay! Ayaa nashechchay;
16 Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
17 Nu golliyaa zaaruu zigaa; kaaraykka s'iidan dadetteeddawaa yaagaaddu.
17 As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.