Jó 29
Dutch (DUTCH) vs NVT
1 En Job ging voort zijn spreuk op te heffen, en zeide:
1 Jó continuou a falar:
2 Och, of ik ware, gelijk in de vorige maanden, gelijk in de dagen, toen God mij bewaarde!
2 “Tenho saudade dos tempos que passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim.
3 Toen Hij Zijn lamp deed schijnen over mijn hoofd, en ik bij Zijn licht de duisternis doorwandelde;
3 Ele iluminava o caminho à minha frente, e eu andava em segurança em meio à escuridão.
4 Gelijk als ik was in de dagen mijner jonkheid, toen Gods verborgenheid over mijn tent was;
4 Na flor de minha idade, a amizade de Deus estava presente em meu lar.
5 Toen de Almachtige nog met mij was, en mijn jongens rondom mij;
5 O Todo-poderoso ainda estava comigo, e eu tinha meus filhos ao redor.
6 Toen ik mijn gangen wies in boter, en de rots bij mij oliebeken uitgoot;
6 Meus pés eram lavados em leite, e ribeiros de azeite corriam das rochas para mim.
7 Toen ik uitging naar de poort door de stad, toen ik mijn stoel op de straat liet bereiden.
7 “Naquele tempo, eu ia até a porta da cidade e tomava meu lugar entre os líderes.
8 De jongens zagen mij, en verstaken zich, en de stokouden rezen op en stonden.
8 Os jovens abriam caminho ao me ver, e até os idosos se punham em pé.
9 De oversten hielden de woorden in, en leiden de hand op hun mond.
9 As autoridades se calavam e colocavam a mão sobre a boca.
10 De stem der vorsten verstak zich, en hun tong kleefde aan hun gehemelte.
10 Os mais altos oficiais da cidade faziam silêncio e refreavam a língua em sinal de respeito.
11 Als een oor mij hoorde, zo hield het mij gelukzalig; als mij een oog zag, zo getuigde het van mij.
11 “Todos que me ouviam me elogiavam, todos que me viam falavam bem de mim.
12 Want ik bevrijdde den ellendige, die riep, en den wees, die geen helper had.
12 Pois eu auxiliava os pobres que pediam ajuda e os órfãos que precisavam de socorro.
13 De zegen desgenen, die verloren ging, kwam op mij; en het hart der weduwe deed ik vrolijk zingen.
13 Os que estavam à beira da morte me abençoavam; eu trazia alegria ao coração das viúvas.
14 Ik bekleedde mij met gerechtigheid, en zij bekleedde mij; mijn oordeel was als een mantel en vorstelijke hoed.
14 Era honesto em tudo que fazia; a retidão me cobria como manto, e a justiça eu usava como turbante.
15 Den blinden was ik tot ogen, en den kreupelen was ik tot voeten.
15 Servia de olhos para os cegos e de pés para os aleijados.
16 Ik was den nooddruftigen een vader; en het geschil, dat ik niet wist, dat onderzocht ik.
16 Era um pai para os pobres e defendia a causa dos estrangeiros.
17 En ik verbrak de baktanden des verkeerden, en wierp den roof uit zijn tanden.
17 Quebrava as mandíbulas dos ímpios e de seus dentes resgatava as vítimas.
18 En ik zeide: Ik zal in mijn nest den geest geven, en ik zal de dagen vermenigvuldigen als het zand.
18 ‘Por certo morrerei rodeado por minha família’, pensava, ‘depois de uma vida longa e boa.
19 Mijn wortel was uitgebreid aan het water, en dauw vernachtte op mijn tak.
19 Pois sou como a árvore cujas raízes chegam até a água, cujos ramos são refrescados pelo orvalho.
20 Mijn heerlijkheid was nieuw bij mij, en mijn boog veranderde zich in mijn hand.
20 Recebo sempre novas honras, e minha força vive renovada.’
21 Zij hoorden mij aan, en wachtten, en zwegen op mijn raad.
21 “Todos escutavam meus conselhos; ficavam em silêncio e esperavam que eu falasse.
22 Na mijn woord spraken zij niet weder, en mijn rede drupte op hen.
22 E, depois que eu falava, nada tinham a acrescentar, pois o que eu dizia os satisfazia.
23 Want zij wachtten naar mij, gelijk naar den regen, en sperden hun mond open, als naar den spaden regen.
23 Esperavam minhas palavras como quem espera a chuva; bebiam-nas como chuva de primavera.
24 Lachte ik hun toe, zij geloofden het niet; en het licht mijns aangezichts deden zij niet nedervallen.
24 Quando estavam desanimados, eu sorria para eles; valorizavam meu olhar de aprovação.
25 Verkoos ik hun weg, zo zat ik bovenaan, en woonde als een koning onder de benden, als een, die treurigen vertroost.
25 Como um líder, eu lhes dizia o que fazer; vivia como rei entre suas tropas e consolava os que choravam.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.