Jó 29
Dutch (DUTCH) vs NTLH
1 En Job ging voort zijn spreuk op te heffen, en zeide:
1 E Jó continuou a sua fala e disse:
2 Och, of ik ware, gelijk in de vorige maanden, gelijk in de dagen, toen God mij bewaarde!
2 “Ah! Se eu pudesse voltar meses atrás, para os dias em que Deus me protegia!
3 Toen Hij Zijn lamp deed schijnen over mijn hoofd, en ik bij Zijn licht de duisternis doorwandelde;
3 Naquele tempo, Deus iluminava o meu caminho, e com a sua luz eu podia andar na escuridão.
4 Gelijk als ik was in de dagen mijner jonkheid, toen Gods verborgenheid over mijn tent was;
4 Naqueles dias, eu estava bem de vida, e a amizade de Deus era a proteção do meu lar.
5 Toen de Almachtige nog met mij was, en mijn jongens rondom mij;
5 O Todo-Poderoso estava comigo, e os meus filhos viviam ao meu redor.
6 Toen ik mijn gangen wies in boter, en de rots bij mij oliebeken uitgoot;
6 Em casa sempre havia leite à vontade e também azeite, tirado das oliveiras plantadas entre as pedras.
7 Toen ik uitging naar de poort door de stad, toen ik mijn stoel op de straat liet bereiden.
7 Quando eu saía para a reunião do tribunal e me assentava entre os juízes,
8 De jongens zagen mij, en verstaken zich, en de stokouden rezen op en stonden.
8 os moços me viam e abriam passagem, e os idosos se punham de pé.
9 De oversten hielden de woorden in, en leiden de hand op hun mond.
9 As pessoas mais importantes paravam de falar e ficavam em silêncio.
10 De stem der vorsten verstak zich, en hun tong kleefde aan hun gehemelte.
10 As autoridades se calavam; não diziam mais nada.
11 Als een oor mij hoorde, zo hield het mij gelukzalig; als mij een oog zag, zo getuigde het van mij.
11 “Quem me ouvia falar me dava parabéns; os que me viam falavam bem de mim,
12 Want ik bevrijdde den ellendige, die riep, en den wees, die geen helper had.
12 pois eu ajudava os pobres que pediam ajuda e cuidava dos órfãos que não tinham quem os protegesse.
13 De zegen desgenen, die verloren ging, kwam op mij; en het hart der weduwe deed ik vrolijk zingen.
13 Pessoas que estavam na miséria me abençoavam, e as viúvas se alegravam com o meu auxílio.
14 Ik bekleedde mij met gerechtigheid, en zij bekleedde mij; mijn oordeel was als een mantel en vorstelijke hoed.
14 A minha justiça e a minha honestidade faziam parte de mim; eram como a roupa que eu uso todos os dias.
15 Den blinden was ik tot ogen, en den kreupelen was ik tot voeten.
15 Eu era olhos para os cegos e pés para os aleijados.
16 Ik was den nooddruftigen een vader; en het geschil, dat ik niet wist, dat onderzocht ik.
16 Era pai dos pobres e defensor dos direitos dos estrangeiros.
17 En ik verbrak de baktanden des verkeerden, en wierp den roof uit zijn tanden.
17 Eu acabava com o poder dos exploradores e livrava das suas garras as vítimas.
18 En ik zeide: Ik zal in mijn nest den geest geven, en ik zal de dagen vermenigvuldigen als het zand.
18 “Eu pensava assim: ‘Vou viver uma vida longa e morrer em casa, com todo o conforto.
19 Mijn wortel was uitgebreid aan het water, en dauw vernachtte op mijn tak.
19 Serei como uma árvore de raízes que chegam até a água, uma árvore que todas as noites é molhada pelo orvalho.
20 Mijn heerlijkheid was nieuw bij mij, en mijn boog veranderde zich in mijn hand.
20 Todos só falarão bem de mim, e eu serei sempre vigoroso e forte.’
21 Zij hoorden mij aan, en wachtten, en zwegen op mijn raad.
21 Todas as pessoas me davam atenção e em silêncio escutavam os meus conselhos.
22 Na mijn woord spraken zij niet weder, en mijn rede drupte op hen.
22 Quando acabava de falar, ninguém discordava. As minhas palavras entravam na cabeça deles como se fossem gotas de água na areia.
23 Want zij wachtten naar mij, gelijk naar den regen, en sperden hun mond open, als naar den spaden regen.
23 Todos as esperavam ansiosos, como se espera a chuva no tempo de calor.
24 Lachte ik hun toe, zij geloofden het niet; en het licht mijns aangezichts deden zij niet nedervallen.
24 Eu sorria para aqueles que tinham perdido a esperança; o meu rosto alegre lhes dava coragem.
25 Verkoos ik hun weg, zo zat ik bovenaan, en woonde als een koning onder de benden, als een, die treurigen vertroost.
25 Eu era como um chefe, decidindo o que eles deviam fazer; eu os dirigia como um rei à frente do seu exército e os consolava nas horas de aflição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.