Provérbios 7

Douay Rheims (DOUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
1 Filho, lembre do que eu digo e nunca esqueça os meus conselhos.
2 Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
2 Faça o que eu digo e você viverá. Siga as minhas instruções com o mesmo cuidado com que você protege os olhos.
3 Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
3 Guarde sempre os meus ensinamentos bem-gravados no coração.
4 Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
4 Trate a Sabedoria como sua irmã e o Entendimento, como o seu melhor amigo.
5 That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
5 Eles conservarão você longe das mulheres imorais, das mulheres de palavras sedutoras.
6 For I look out of the window of my house through the lattice,
6 Uma vez eu estava olhando pela janela da minha casa
7 And I see little ones, I behold a foolish young man,
7 e vi vários rapazes sem experiência; mas notei que um deles era mesmo sem juízo.
8 Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
8 Esse rapaz estava andando pela rua, perto da esquina onde morava uma certa mulher. Ele passava por perto da casa dela,
9 In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
9 ao anoitecer, quando já estava escuro.
10 And behold a woman meeteth him in harlot's attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
10 E aconteceu que essa mulher foi encontrar-se com ele, vestida como uma prostituta e cheia de malícia.
11 Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
11 Ela era espalhafatosa e sem-vergonha e estava sempre andando pelas ruas.
12 Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
12 Ficava esperando em alguma esquina, às vezes numa rua, outras vezes na praça.
13 And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
13 Ela chegou perto do rapaz, e o abraçou, e beijou. Então, com um olhar atrevido, disse:
14 I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
14 — Paguei hoje os meus votos, e a carne da oferta de paz está comigo.
15 Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
15 Por isso saí procurando você. Eu queria encontrá-lo, e você está aqui!
16 I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
16 Já forrei a minha cama com lençóis de linho colorido do Egito.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
17 Eu a perfumei com mirra , aloés e flor de canela.
18 Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
18 Venha, vamos amar a noite toda. Passaremos momentos felizes nos braços um do outro.
19 For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
19 O meu marido não está em casa; ele foi fazer uma longa viagem.
20 He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
20 Levou bastante dinheiro e só voltará daqui a alguns dias.
21 She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
21 Assim, ela o tentou com os seus encantos, e ele caiu na sua conversa.
22 Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
22 E, num instante, lá foi ele com ela, como um boi que vai para o matadouro, como um animal que corre para a armadilha,
23 Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
23 onde uma flecha atravessará o seu coração. Era como um pássaro que entra num alçapão, sem saber que a sua vida está em perigo.
24 Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
24 Agora, meu filho, escute! Preste atenção no que vou dizer.
25 Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
25 Não deixe que uma mulher como essa ganhe o seu coração; não ande atrás dela.
26 For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
26 Pois ela tem sido a desgraça de muitos homens e tem causado a morte de tantos, que nem dá para contar.
27 Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death.
27 Se você for à casa dessa mulher, estará caminhando para o mundo dos mortos , pelo caminho mais curto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.