Provérbios 26

Douay Rheims (DOUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
1 Como neve no verão e chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
2 Como o pardal que alça voo e a andorinha que atravessa o céu, a maldição imerecida não pousa sobre quem ela é dirigida.
3 A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
3 Conduza o cavalo com o chicote, o jumento com o freio e o tolo com a vara nas costas.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
4 Não responda aos argumentos insensatos do tolo, para que não se torne tolo como ele.
5 Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
5 Responda aos argumentos insensatos do tolo, para que ele não se considere sábio.
6 He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
6 Confiar ao tolo a responsabilidade de transmitir uma mensagem é como cortar o próprio pé ou beber veneno.
7 As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
7 Um provérbio na boca do tolo é tão inútil quanto uma perna paralisada.
8 As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
8 Honrar o tolo é tão insensato quanto amarrar a pedra à atiradeira.
9 As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
9 Um provérbio na boca do tolo é como um ramo cheio de espinhos na mão de um bêbado.
10 Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
10 Quem contrata um tolo ou o primeiro que passa é como o arqueiro que atira ao acaso.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
11 Como o cão volta a seu vômito, assim o tolo repete sua insensatez.
12 Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
12 Há mais esperança para o tolo que para aquele que se considera sábio.
13 The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
13 O preguiçoso diz: “Há um leão no caminho! Tenho certeza de que há um leão lá fora!”.
14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
14 Como a porta gira nas dobradiças, assim o preguiçoso se revira na cama.
15 The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
15 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
16 The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
16 O preguiçoso se considera mais esperto que sete conselheiros sábios.
17 As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man's quarrel.
17 Meter-se em discussão alheia é como puxar um cachorro pelas orelhas.
18 As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death :
18 O louco que atira com arma mortal causa tanto estrago
19 So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
19 quanto quem mente para um amigo e depois diz: “Estava só brincando!”.
20 When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
20 Sem lenha, o fogo apaga; sem intrigas, as brigas cessam.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
21 Como as brasas acendem o carvão e o fogo acende a lenha, assim o briguento provoca conflitos.
22 The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
22 Calúnias são como petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
23 Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
23 Palavras suaves podem esconder um coração perverso, como uma camada de esmalte cobre o vaso de barro.
24 An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
24 As pessoas podem encobrir o ódio com palavras agradáveis, mas isso não passa de engano.
25 When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
25 Ainda que pareçam amáveis, não acredite nelas; seu coração está cheio de maldade.
26 He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
26 Mesmo que escondam o ódio dissimuladamente, sua maldade será exposta em público.
27 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
27 Quem prepara uma armadilha para outros nela cairá; quem rola uma pedra sobre outros por ela será esmagado.
28 A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.
28 A língua mentirosa odeia suas vítimas; palavras bajuladoras causam ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.